Кстати, главарь шайки с откушенной Хайне щекой действительно использует женские обороты речи, так что не только за красивые глаза Хайне и Бадо зовут его "дамой".
PS. Не удивляйтесь, что есть немало мест - и в этой главе особенно - практически весь монолог Херпста - где англоязычный фан-перевод ох как неправ. И еще меня подчас немало изумляет, как некоторые переводящие мангу умудряются путать, какому персонажу какой баббл принадлежит, при том что в 99% случаев из содержания текста и стиля речи принадлежность следует однозначно (пожалуй, надо сделать оговорку: оригинального японского текста и стиля речи)
01
Подаривший билет представился как "противник"?!
Херпст: Что-то около 7 лет прошло, не так ли... Глаз все еще больно?
02
(Краткое содержание: Бадо получил приглашение на концерт и письмо, в котором говорилось: "Позвольте мне рассказать кое-что, что вам захочется услышать". Пославший письмо отрекомендовался как человек, в прошлом лишивший Бадо правого глаза и повредивший ему руку. Что будет делать Бадо, оказавшийся лицом к лицу с врагом? Тем временем, Мими, идя по следу человека по имени Фуюмине Магато, случайно с ним же и сталкивается в его тайном укрытии...)
03
Магато: Ты кто?
04
Магато: Слышал я, кто-то в последнее время все что-то вынюхивает. Ну и что тебе надо? По запаху чую, на "клиента" ты не тянешь... Кто тебя послал? Я, знаешь ли, много врагов нажил, чтоб так сразу определить.
Мими: Фуюмине... Вы - Фуюмине Магато?
Магато: Хе... Ну а если и да?
05
Мими: А если я скажу, что кое-что знаю о человеке с похожим именем?
Магато: О, ну и что же ты знаешь? Неужто ты ее подружка? Ха-ха. Она, кажется, по округе все шныряет. Ну и как она там? Все такая же угрюмая? Похорошела? Все также бережно хранит то оборванное пальто? Интересно, стала ли она сильнее...
06
Мими: Я... всего лишь выясняю про людей с такой же фамилией, как у вас и у этой девочки. В связи... с давнишним делом о похищениях.
Магато: А-а, вот как, значит. И ты тоже про "него", а?* Какая же ты скучная.
[* - очевидно, про приемного отца Магато и Наото (он же, судя по всему, и Винтер)]
07
Даг: Ай, блин, больно, черт! Ну и темень.
Полицейский: Эй, кто здесь?! Сюда сейчас входить запреще... А-а! Ты что делаешь?!
08
Магато: Ну вот, нам помешали. Ох уж этих полицейских - одни проблемы. Ну, тогда в следующий раз.
Полицейский: А ну стой!!!
Магато: А, Наото от меня привет передай.
09
Полицейский: Вот дерьмо! А ну стоять!... Ой ё, высоко!
Даг: Ого, да это ж Мими.
Мими: Даг-оджи-сан.
Даг: Ну ты даешь...*
[* - журит он ее тут за ее безрассудство]
10
Херпст: М-м-м, с чего же мне начать...
11
Херпст: Прошу великодушно меня простить. Я виноват и сожалею. Но у меня не было выбора: вы тогда подобрались к нашим секретам* слишком близко, поэтому не оставалось ничего другого, кроме как вас устранить. Прошу, позвольте мне искупить мою вину.
[* - если кому интересно, в оригинале "подобрались к нашему нутру/к нашей сути слишком близко"]
12
Бадо: Э-э-э-э, ну-у-у.... Ха-ха.
13
Бадо: Это... не прокатит!
14
Херпст: Я так и подозревал.
16
Херпст: Это было моей обязанностью, поэтому у меня по правде не было выбора. В то время я еще не обладал обыкновенными человеческими эмоциями. Но когда я поднялся во внешний мир, чтобы разобраться с вами, все изменилось. Этот мир - потрясающий! В нем столько рас, идей, эмоций! Когда я это увидел, отсутствие у меня индивидуальности стало мне противно. И тогда же, воспользовавшись случаем, я сбежал.
17
Херпст: Затем я начал отчаянно учиться - и вот, теперь я дирижер. В подземелье я никогда не испытывал такого чувства удовлетворения. И возвращаться туда я не намерен. Однако я услышал, что ты, оставшийся тогда в живых, опять интересуешься мной и моим прежным местом работы.*
[* - нет, меня не штормит: после того, как Бадо отверг предложение велеречивого Херпста, манера речи у того чуть заметно изменилась, то есть, в переложении на русский, с "вы" он перешел на "ты"]
18
Херпст: И хотя с тем местом я более не связан, но и сегодня угрозы в мой адрес меня задевают. Кстати говоря, ты сегодня один пришел? Я, помнится, посылал два билета.
19
Херпст: Я хотел искупить вину и перед той женщиной с хрупким рассудком, позволив ей послушать концерт. Какая жалость.
21
Босс: Ну, "улица псов-бродяг" этой старухи-зверья, ну держитесь у меня. Кто замочит белобрысого, получит 50 тысяч, за длинноволосого с повязкой на глазу - 20 тысяч. Если схватите живьем - заплачу в два раза больше. Заодно и этой старухе ответный подарочек в виде свинцовой пули надо преподнести.
Гангстер: Б-босс, давайте немного успокоимся, а?
Босс: Что, в штаны наложил, трус проклятый?! Хочешь, чтоб я раздачу свинца с тебя начал?!
22
Гангстер: Чт...
23
Гангстер: Что это за штука?
24
Хайне: Джованни?...
Из глубины подземелий, опять!...