Жан Дювернуа. Религия катаров. Часть вторая

Jan 15, 2009 22:41



Часть Вторая

Церковь и литургия катаров.

Доминиканские источники, касающиеся практического, ритуального либо экклезиального аспектов катаризма, беднее и не так точны, как те, которые говорят о его догматических аспектах. Тем не менее, начиная уже от Экберта, можна найти там упрощенное описание consolamentum, но только более поздние источники предоставляют нам большее количество информации на эту тему: Яков де Капеллис, на которого ссылается Монета, Райнерий Саккони и, прежде всего, Ансельм Александрийский, автор, в распоряжении которого находилась информация из первых рук.


Однако, сохранились необычайно важные аутентичные катарские документы:

·         Ритуал на окситан, прикрепленный к переводу Нового Завета, и хранящийся в Лионском Palais des Arts.[1]

·         Ритуал на латыни, хотя и неполный, прикрепленный к Книге о двух началах во флорентийской рукописи[2]

·         Трактат, находящийся в рукописи А6-10 из Дублина, скорее всего содержащий катехитические элементы consolamentum.

·         Ритуал на церковнославянском языке, используемый патаринами в Боснии, найденный в рукописи Illiricus 12 из собрания Борджиа, находящемся в Ватиканской библиотеке. [3]

Но больше всего информации, конечно, поставляют судебные источники, особенно происходящие с Юга Франции[4]. К упоминаемым выше реестрам стоит еще добавить фрагменты документов Тулузской Инквизиции, находящиеся в архивах департамента Верхняя Гаронна[5] и реестр Инквизиции Каркассона 1284-1289 гг. [6]

С Инквизицией был связан также, тем или иным способом, Изарн, автор диатрибы в стихах, описывающей обращение епископа катаров Альби, Сикарда де Фигейрас, Las novas de l'Heretge[7] Хотя классические черты альбигойской догматики там даны слишком упрощенно, без какой-либо попытки их понимания, тем не менее творение это содержит множество конкретных подробностей.

[1]  Изд. L. Cledat, Le Nouveau Testament traduit au XIII siècle en langue provencale, suivi d’un ritual cathare, Paris, 1887. P По поводу даты и происхождения языка перевода см. Paul Meyer в Recherches linguistiques sur l’origine des versions provencales du Nouveau Testament, Romania, 1889, p. 423-428; S. Berger Les Bibles provencales et vaudoises, p. 353-422. Тексты эти написаны готическим письмом, где-то в середине XIII века. П. Мейер считает, что это наречие региона Од. Однако в то время eu, Deu во всех диалектах этого и соседних регионов,за исключением каталонского, читалось как ieu, Dieu. Это значит, что сам текст древнее своей копии, и дает нам описание времен, когда катарская иерархия процветала, а не почти вся погибла после падения Монсегюра.

[2]  Изд. Dondaine, op.cit., p.22, прим. 60.

[3]  Изд. Rački, Dva nova priloga za povesti bosanskich patarena, w Starine Jugoslavenska akademija manosti i umjetnosti u Zagrebu, XIV, Zagreb, 1882, p.1-29; а также в O.D. Mandić, Bogomilska Crkva Bosanskih Krstijana, Chikago, 1962, pp. 88-89.  Рукопись была посвящена совершенным Радославом боснийскому kraljowi Стефану Томасу (1443-1461).

[4]  Исследование Ансельма Александрийского может считаться описанием инквизиционного процесса, скорее всего, имеющего источником опыт автора, доминиканца и инквизитора.

[5]  Y. Dossat, op.cit., p.19, прим. 38, Тулуза № 5-6, р. 39, изд. Belhomme, Documents inedits sur l’histoire des Albigeois, в Memoires de la Societe archeologique du Midi, t. VI (1847-1852) , Toulouse-Paris, 1852, pp. 101-146.

[6]  Y. Dossat, op.cit., Каркассон № 9, p.46.

[7]  Речь идет о “споре» (querellа), а не о «новости» (nouvelle) еретика, изд. P. Meyer, Le debat d’Izarn et de Sicard de Figueiras, в Annuaire-Bulletin de la Societe de l’Histoire de France, 1879, pp. 233-285 (ок. 1245 г.)

Жан Дювернуа. Религия катаров

Previous post Next post
Up