Писания катаров
Тексты, происходящие из катарских общин, в основном сконцентрированы на религиозных практиках их Церкви, которую они считали истинной Церковью Божьей.
Несколько отрывков катарской литературы избежали гибели, и само это уже является значительным фактом
1. Конечно, будет справедливо поставить вопрос об аутентичности этой литературы. Существовали ли другие катарские трактаты, чем те два фрагмента, которые дошли до нас? Фактически, христианство Добрых Людей было более ученой, чем народной религией, основанной на интенсивных проповедях Писания и весьма специфической экзегетике. Правдоподобно, что с помощью трактатов и учебников обучались проповедники, и, скорее всего, существовали и Глоссы - систематизированные и написанные на полях комментарии - катарских Библий, аналогичные обычным средневековым Глоссам, и свидетельствовавшие о тщательной работе Добрых Христиан над Писаниями. К несчастью, сохранился один-единственный экземпляр катарской Библии: он написан на окситан и датируется началом XIII столетия. Он хранится в муниципальной библиотеке Лиона… но Глоссы там нет.
Вполне вероятно, что в мирный период катарские Церкви имели возможность создавать настоящие библиотеки и целые школы во главе с мэтрами, как это часто упоминается о катарских общинах.
Несколько рукописей катарского происхождения, открытые не так давно - и позже переведенные и изданные - очень фрагментарны, невелики, но прекрасного качества. Они представляют для нас интерес не столько касательно подробностей исторических сведений, которые можно найти в намного большем количестве в католических документах, но из-за большей истинности - в связи с аутентичностью - смысла катарского христианства. Большинство этих книг хранилось в архивах религиозных репрессий: в основном, их обнаружили в фондах доминиканских библиотек, где их использовали для аргументации католического пастырского контр-наступления. Этих книг пять: два трактата и три ритуала.
Наиболее ранним из этих трактатов является отрывок анонимного трактата - он так и называется Анонимный трактат - происходящий, по всей видимости, из Лангедока, и переписанный параграф за параграфом в Книге против манихеев, написанной католическим автором (Дюраном де Уэска?) для того, чтобы лучше опровергнуть его теологически. Вот так до нас дошли отрывки этой катарской книги. Современные комментаторы согласны с тем, что катарский трактат превосходит многословную прозу Дюрана. Он также является свидетельством и основанием для проповедей, поскольку базируется на собрании цитат из Писания, цитат Нового - а иногда и Ветхого - Заветов, и использовался для обоснования христианского дуализма. Возможно, это запись собрания аргументов Добрых Людей, сделанная на основании какой-либо дискуссии, которые часто происходили в первые годы XIII столетия, когда наиболее ученые Добрые Люди соревновались с католическими оппонентами. Этот трактат, найденный доминиканским эрудитом Антуаном Дондейном, был издан и переведен Кристин Тузелье в 1961 году.
Существует еще один фрагмент катарского трактата, найденный Отцом Дондейном, незадолго до Второй мировой войны, и вновь опубликованный Кристин Тузелье в 1973 году. Он называется Книга о двух началах, причем мы знаем ее автора или непосредственного вдохновителя: это Джованни де Луджио, Старший Сын, а впоследствии катарский епископ Церкви Децензано, в Северной Италии, без всякого сомнения, схоластический доктор очень высокого уровня. О существовании этой книги было известно еще до ее открытия в архивах Национальной Библиотеки Франции: инквизитор Райнерий Саккони, в своей Сумме фактически утверждает, что как раз держит в руках увесистый труд под таким названием - «толстый том из десяти книг». Дошедшая до нас рукопись - всего лишь конспект, написанный, возможно, студентом Джованни де Луджио. Существует также предположение, что в этом резюме чувствуется «рука мэтра». Действительно, эта книга излагает на чрезвычайно интеллектуальный манер дуалистическую аргументацию, основанную, как и в Анонимном трактате, на солидном знании Нового Завета, но также и на средствах отточенной человеческой логики, вскормленной штудированием Аристотеля и искушенной в диалектике молодой схоластической методики…
Как и указано в названии, этот трактат теологических рефлексий имеет целью опровержение аргументов христианского монизма, все равно, католического или гаратистского (то есть умеренного итальянского дуализма). Райнерий Саккони определил Джованни де Луджио как главного мыслителя альбанистов, абсолютных итальянских дуалистов, даже среди которых он отличался некоторой революционностью из-за новаторства своей аргументации, включая использования Аристотеля, которого Запад начал открывать благодаря арабским интеллектуалам. Можно сказать, что эта книга является вершиной дуалистической теологии, поскольку христианский дуализм - это не что иное, как эволюционное и прогрессивное исследование внутренних противоречий Нового Завета, между всемогуществом и милосердием Бога, начиная с противоположности между Богом и миром в Евангелии от Иоанна.
Возможно ли было пойти еще дальше по дороге христианской дуалистической логики, чем в Книге о двух началах, написанной между 1230-1240 годами в Северной Италии катарским епископом, бывшим также одним из выдающихся интеллектуалов своего времени?
Три катарских ритуала сохранились в Западной Европе. Один из них написан на латыни, как и все теологические источники, которые мы здесь приводили, но два других - на окситан: эти книги фактически являются не теологическими писаниями, а учебниками литургической практики, то есть таинства крещения через возложение рук. Заметим также, что отрывок аналогичного ритуала сохранился у боснийских христиан. Он написан на старохорватском, кириллицей, в середине XV века, но явно переписан с более древнего текста, написанного глаголицей и датирующегося XII веком. Кроме того, нам известно о существовании и содержании богомильской литургии из антиеретических трактатов, на которые мы здесь уже ссылались, и подробности которых полностью совпадают с западно-европейскими ритуалами.
Отрывок латинского ритуала прикреплен к тексту Книги о двух началах. Он тоже итальянского происхождения и датируется 1230-1240 годами. Более древний из окситанских ритуалов прикреплен к окситанскому переводу Нового Завета, хранящегося в муниципальной Библиотеке Лиона, и который тоже может быть без большого риска приписан катарам. Текст Библии написан регулярным почерком с красиво орнаментированными заглавными буквами. Палеографически и лингвистически этот текст можно датировать первыми годами XIII века, а географически разместить на юге Лангедока: современные Од или Арьеж. Текст окситанского ритуала прекрасно согласуется с текстом латинского; и кроме того там содержится чрезвычайно интересный комментарий к Отче Наш. Латинский ритуал был издан Кристин Тузелье в 1977 году. Окситанский Лионский ритуал стал доступен после перевода его Рене Нелли в Писаниях катаров.
Второй окситанский ритуал был открыт в 1960 году среди вальденских фондов библиотеки Тринити Колледжа в Дублине
2. От него, к сожалению, осталось только два отрывка: комментарии к Pater и проповедь о Gleisa de Dio, Церкви Божьей, называемой также sancta Gleisa, то есть Церковь Добрых Христиан, противостоящей malignant Gleisa romana, злобной Церкви Римской. Эта рукопись, удивительно поздняя (она была переписана в конце XIV века, но ее происхождение намного более раннее), возможно, свидетельствует о том, что катарские беженцы жили среди вальденсов высокогорных долин итальянских Альп, и поэтому рукопись оказалась в вальденских фондах Дублина.
Это собрание ритуалов передает нам литургические жесты и слова, и позволяет лучше узнать, как проходили катарские церемонии: таинство крещения через возложение рук, consolament, коллективное покаяние монахов и монахинь, aparelhament, и другие; но их исторический интерес намного значительнее. Ритуалы передают нам также смысл этих жестов и слов. Они дают нам возможность проникнуть вовнутрь этой христианской духовности, в ее логику и ее термины. И если, например, Анонимный трактат написан для оппонентов, с целью убедить их или спорить с ними, то есть, в конечном итоге, для пропаганды, то катарские ритуалы написаны для внутреннего употребления религиозной общиной. С их помощью мы входим внутрь этой религиозной жизни, мы словно попадаем вместе с самими катарами в средоточие их собственных церемоний, мы слышим речи, молитвы и иногда проповеди для неофита или катехумена, и разъяснение этих проповедей. Еще лучше, чем трактаты, ритуалы сохранили эхо учения Добрых Людей.
1 Собрание этих текстов переведено и прокомментировано Рене Нелли в книге Писания катаров. См. сноску 1.
2 Он был опубликован его открывателем, бельгийским филологом Тео Венкелеером в Бельгийском обозрении филологии и истории, т. 38, 1960, с. 815-834 и т. 39, 1961, с. 759-792. Я подала его перевод и комментарий в переиздании книги Рене Нелли Писания катаров. См. сноску 1.