Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
copperkettle78
Карсон Маккалерс "Мадам Жиленски и король Финляндии", перевод.
Apr 06, 2006 03:48
(
Read more...
)
рассказ
,
carson mccullers
,
перевод
Leave a comment
Comments 6
manya_masha
April 6 2006, 06:46:12 UTC
Ну, для начала: репутация не бывает "широко известной". :)
Прилагательные типа "финский" по-русски пишутся с маленькой буквы. :)
Слишком много интерференции (это когда в языке перевода так или иначе калькируется язык оригинала)
Сам рассказ, кажется, хорош. Жаль, что перевод похуже. :)
Простите, и не обижайтесь. :) Вы сами попросили...
Reply
copperkettle78
April 6 2006, 07:47:55 UTC
Спасибо за критику.
(0:
Reply
copperkettle78
April 6 2006, 07:57:12 UTC
"финский" и "репутацию" исправил. С интерференцией сложнее.. Нужно уметь "вживаться" в стиль, а у меня тройки в школе были по сочинениям.
Reply
manya_masha
April 6 2006, 08:19:18 UTC
"Снискала славу в качестве как композитора, так и..." - канцелярит. :) То есть, снискать славу ВСЕГДА лучше кого. А в данном случае, может, еще как-то иначе попробовать (
...
)
Reply
Thread 6
Leave a comment
Up
Comments 6
Прилагательные типа "финский" по-русски пишутся с маленькой буквы. :)
Слишком много интерференции (это когда в языке перевода так или иначе калькируется язык оригинала)
Сам рассказ, кажется, хорош. Жаль, что перевод похуже. :)
Простите, и не обижайтесь. :) Вы сами попросили...
Reply
(0:
Reply
Reply
Reply
Leave a comment