Аленка

Sep 17, 2024 08:51


«Будь моя воля, я назвал бы книжку, например, так: "Аленка в Вообразилии". Или "Аля в Удивляндии". Или "Алька в Чепухании". Ну уж, на худой конец: "Алиска в Расчудесии". Но стоило мне заикнуться об этом своем желании, как все начинали на меня страшно кричать, чтобы я не смел. И я не посмел!»
- Борис Заходер.М-да. Все-таки редакторский диктат может ( Read more... )

литература

Leave a comment

Comments 88

lj_frank_bot September 17 2024, 05:53:25 UTC
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Культура, Литература.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.

Reply


van_der_moloth September 17 2024, 06:09:29 UTC
Принудительная локализация имен персонажей? Чота даже не припомню, когда бы это выстрелило.
Хорошо еще, что о происхождении имени Винни-Пуха великий Борис Владимирович то ли не догадался, то ли не придумал как обыграть.

Reply

congregatio September 17 2024, 06:26:24 UTC

Или мы не знаем о его попытках 😶

Reply

rositsa September 17 2024, 06:58:31 UTC
Бэггинс, он же Сумкинс, он же Торбинс...

Reply

van_der_moloth September 17 2024, 07:18:18 UTC
- Какое самое выдающееся событие Четвертой Эпохи?
- Битва Пяти Переводчиков...

Reply


starry_vixen September 17 2024, 06:47:01 UTC

Менять имя на неуместную в Великобритании Аленку или Альку? Только разве в шутку. 🤨 Багире и Сове пол зачем-то поменяли.

Reply

congregatio September 17 2024, 06:48:49 UTC

Ну вот он не шутил, как видим.

Reply


ext_4590879 September 17 2024, 06:48:52 UTC

Дороти? Сдаётся мне, Тотошка, мы уже не в Канзасе... :)

Reply

ext_1157194 September 17 2024, 07:49:35 UTC
Ну Волков написал всё же другую книгу, пусть и по мотивам.

Reply

ext_4590879 September 17 2024, 07:56:21 UTC

Практически любой советский переводчик стремился в соавторы :) Благо, практически все они были литераторами.

Reply

lizardian September 17 2024, 08:05:54 UTC

Ну так и у Заходера, кажется, официально не "перевод", а "пересказ".

Reply


ryjaya_lisa September 17 2024, 07:48:53 UTC
В переводе Набокова она Аня. А в первом переводе на русский вообще Соня!

Reply

congregatio September 17 2024, 08:10:30 UTC

В царстве Дива, ага.

Reply

aaamibor September 17 2024, 09:49:13 UTC

Ну Набоков вообще сделал не перевод, а локализацию. У него там и дворянинъ Кроликъ Трусиковъ есть. Причём, с десятеричными i, просто я не помню, куда их там ставить надо.

Reply

van_der_moloth September 17 2024, 14:27:07 UTC
Чароўны трусік! )))

Reply


Leave a comment

Up