(Untitled)

Nov 11, 2006 02:33

Let it not be said that I am not insane. If I have a pending paperwork due in tomorrow with 30 pages left unedited, do I do my work or do I fangirl anime? The latter option, of course ( Read more... )

anime:episode 6, translation:anime

Leave a comment

Comments 30

clamp_hikari November 11 2006, 03:02:01 UTC
[Elsewhere]
Kallen : Student council...that means me, too!?
Fanboys : So it seems!
Fanboy 1 : The Student Council said so [?]... (they hard the announcement)
Fanboy 2 : Milady's lips…
Fanboy 3 : Not just on the cheeks, I hope? (kiss more than one place)
Fanboy 4 : No, at this age, the cheek's good enough.
Fanboy 5 : We can indicate the place where the takes place? (Gave me the image of unsanitary parts)
Cool!
We're so in! (or something like that)
Kallen : Just stop this...! That's my first---*runs*

Reply


clamp_hikari November 11 2006, 03:03:18 UTC
なんばじゃだめだっていわれても

なんば - is japanese-english thing 'number'

Reply


clamp_hikari November 11 2006, 03:07:34 UTC
I can't believe you bothered to translate the whote thing o.O

I hate some of the broken english the Japanese use... so hard to understand

I agree, Lulu's shriek is adorable.

Reply

verity_isle November 11 2006, 14:05:59 UTC
なんば in verb form is also that really annoying kind of flirting. Seeing I can't make or tails out of it anyway, I decided to go with the form my head thought of first. ^^;

I do crazy translation shenanigans sometimes, if I like a thing enough. It's been a long time since such a thing came about. XD My best area is in reading, though---I don't really watch too many Japanese shows, so my listening is mediocre at best.

And thank you for the dialogue! That made a whole lot of sense now :D

Re : University & Lancelot, I was pretty sure that it involves something about them not wanting him and the Lancelot, too. But since I wasn't sure what it was exactly, I decided not to wing it.

When Yuffie did that, though, I was more thinking something like NO YOU'RE RUINING THE PICTURE HANDS OFF YOUNG LADY. Shush, I'm weird. XD

Reply

clamp_hikari November 11 2006, 21:33:53 UTC
lol, kk have fun~

>>NO YOU'RE RUINING THE PICTURE HANDS OFF YOUNG LADY

As a rich lady, she should know art is not to be touched -_-"

>>And thank you for the dialogue! That made a whole lot of sense now :D

You're welcome... I'm still freaked out about the indicating the kiss 'spot' seeing those freaky stalkers, I wouldn't be too dumbfolded if they tell her to make a rainbow... ignore me ^________^

>>なんば in verb form is also that really annoying kind of flirting.
really? ohh... doesn't なんぱmean something like that too?

My japanese is slipping too~

Reply


rekallthegreat November 11 2006, 03:13:16 UTC
Thank you! XD

I loved this ep but had trouble understanding what was being said during some parts, so thank you for doing this!

Reply

verity_isle November 11 2006, 14:38:45 UTC
It's for this that I decided to translate. :D I'm glad it made people happy. :D

Reply


clamp_hikari November 11 2006, 03:17:30 UTC
[Something about the Lancelot and the city area, damn, my hearing sucks]

I heard something like getting kicked out. Lancelot and all.

sorry about commenting on separate posts like this.

When Euphy touched the painting with her hands, I can't help but feel, she's got oil on her hands! ^-^

Reply


Leave a comment

Up