Этимурология женской анатомии

Nov 22, 2008 16:12

БЕШЕНСТВО МАТКИ, ПЛАЦЕНТА И КЛИТОР

Бешенство матки. Меня заинтересовало, каким образом пришло это квази-медицинское выражение в русский язык? Вопрос возник спонтанно при обдумывании другого вопроса, а именно удалять или не удалять со стихиры старое моё стихотворение « Бешенство матки»?

По-английски аналогичного оборота нет, если не считать за аналогию "Female hysteria". Нет его, насколько мне известно, и по французски. Впрочем, по-немецки есть "Mutterkoller," однако же die Mutter это вроде не матка, а сама мамаша.¹ Впрочем, есть по-испански "furor uterino"... об этом следует доложить Господу при ближайшем разговоре (который в соответствии с назиданиями Карла V, следует вести по-испански²). Но ведь не из испанского же черпает свое вдохновение русский народ?

Вернёмся к женским истерикам. Само слово hysteria происходит от латинского hystericus «маточный» (и далее от греческого hysterikos), а эти слова - производны от hystera (ύστέρα) «матка» (и оттуда же, естественно, "uterus"). Plato's dialogue Timaeus tells of the uterus wandering throughout a woman’s body, strangling the victim as it reaches the chest and causing disease. This theory is the source of the name, which stems from the Greek word for uterus, hystera. The idea of the wandering womb may be derived from observation of prolapsed uteruses.
Википедия сообщает, как от этого лечили... Since ancient times women considered to be suffering from hysteria would sometimes undergo "pelvic massage" - manual stimulation of the anterior wall of the vagina by the doctor until the patient experienced "hysterical paroxysm". This deep psycho-emotional release is today referred to as the "g-spot" or "female" orgasm, qualitatively different from ordinary genital (clitoral) orgasm...
Имеются свидетельства, что подобное лечение некоторых «модных» врачей пользовалось большой популярностью у дам, причем не только истеричных. Однако Википедия озабоченно напоминает и о деловой стороне вопроса: ... such cases were quite profitable for physicians, since the patients were at no risk of death but needed constant treatment. The only problem was that physicians did not enjoy the tedious task of vaginal massage (generally referred to as 'pelvic massage'): The technique was difficult for a physician to master and could take hours to achieve "hysterical paroxysm." Referral to midwives, which had been common practice, meant a loss of business for the physician.
Плацента и клитор. Слова эти объединены тем обстоятельством, что их придумал один и тот же человек, итальянский анатом Realdo Colombo, живший в Падуе в 16 веке. Placenta (из греч. πλακόεντ) по-латыни означалa плоский пирог... Oxford English Dictionary приводит цитату из Philos. Trans. (Royal Soc.) 2, p. 510 (1667): He giveth a particular account of the double Placenta or Cake, to be found in Rabbets, Hares, Mice, Moles, &c.
Он же, Realdo Colombo, как это ни удивительно, "изобрёл" clitoris и дал этому органу его нынешнее гордое имя! И то и другое было опубликовано в книге De Re Anatomica, вышедшей в 1559 году незадолго до смерти синьора Коломбо.

Умер он, кстати, вовремя, иначе ему пришлось бы отвечать за плагиат по отношению к Гавриле Фаллопию (Gabriel Fallopio), в свою очередь безусловно известному нашему читателю своими трубами. Оба ученых мужа, Colombo и Fallopio, утверждали, что собственноручно обнаружили клитор (discovered the clitoris) ! Подумать только - ни развратная Мессалина, ни глубоко испорченная Агриппина не имели возможности пользоваться этой «сладостью Афродиты» ("amor Veneris, vei dulcedo appelletur"), как весьма поэтично писал Коломбо в своей книге De Re Anatomica. Бедные женщины!

Впрочем, если б его прижали на суде, Realdo Colombo вероятно нашел бы что сказать в свою защиту. Ведь Гиппократ уже знал this seat of woman's delight (по выражению Коломбо) под именем columella, Авиценна называл его albatra или virga, великий мавританский врач Абу аль-Касим аль-Захрави (из Кордовы) ввел термин tendigo или «напряжение» (измеряемое, видимо, в вольтах), а известные своей прямотой римляне использовали clitoris в своей матерщине, под именем landīca.³ Википедия в статье о латинской брани утверждает, что слово landīca "appears to have been one of the most obscene words in the entire Latin lexicon." Неудивительно, что оно не доходило до нежных ушей глубоко испорченной Агриппины и развратной Мессалины. 4

Примечания ______________________________________________
¹ Желающие узнать, как же все-таки по-немецки будет матка, отсылаются к (Мультитрану), который вам вдохновенно вкрутит das Mütter, именно в среднем роде. Das Hauptwörterbuch немецкого языка, Duden Diktionär, о том и не подозревает; также нет этого слова ни в Anatomisches Wörterbuch, ни в Langenscheidt Wörterbuch Medizin von Fritz-Jürgen Nöhring.

² Карлу V Габсбургу, королю-полиглоту, наследнику 4-х ведущих европейских династий, и сыну кастильской королевы Хуаны I Безумной (Juana la Loca) приписывается следующая фраза, "I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse". Он её будто-бы говаривал от злости на кастильский Cortes, заставивший его выучить испанский язык в качестве условия короны (как сказал бы поэт, гишпанский я выучил только за то, чтоб им разговаривать с Богом). Это не совсем та фраза, которую знают все русские люди в изложении Ломоносова («Карл Пятый, римский император, говаривал...». Повидимому, Михайло Васильевич убрал немецкую лошадь из уважения к покойному профессору Георг-Вильгельму Рихману, с которым он в 1753 году «чинил наблюдения электрической силы на воздухе с великою опасностию» (см. у Пушкина рапорт Ломоносова гр. Шувалову за 1753 год). Фразу Карло-квинто на четырех языках можно найти здесь, с моими поэтическими комментариями.

³ Склонный к мечтательной фоменковщине читатель наверняка задумается о ландышах... даря любимой ландыши, не обижаем ли мы тем самым девичьи чувства? Не лучше ли деньги, выброшенные на весенний букет, разумно пропить? Французы вовсю грешат дарением ландышей на 1-е мая, но во первых, они их называют приличным словом muguet, а во вторых, у французов вообще с этим делом не так остро. Но оказывается, страхи русских мужчин беспочвенны. Знаменитый этимолог Черных, говоря о ландышах, хотя и признаёт некоторые трудности с этим словом, но полностью игнорирует landīca... он утверждает, что есть связь ландышей с оленями, через «ланье ушко» (auricula cervi, старо-польское łanie uszko) «вероятно, по форме листьев ландыша»... каким-то боком сюда же относится чешское слово lanýž, означающее «трюфель».
     Кто едал трюфеля, недоумевает, откуда в русском слове взялась буква д ???

4 Так этих несчастных женщин характеризует Всеобщая История, смотрите образцы устных вопросов и письменных задач для повторения Древней истории, вопрос 5.

Занимательная этимология

Previous post Next post
Up