Whatever happened, happened

May 04, 2009 14:40

Забавная штука получается. Изначально я писал диплом на тему "Что-то там и культурологические особенности сериала Lost", как-то так. Мне это дико нравилось, было такое чистой воды фанатское исследование ( Read more... )

diploma

Leave a comment

Comments 25

arinav May 4 2009, 11:33:31 UTC
а он идет по первому? тогда явно не по спутниковой его версии.

три первых сезона Лост я смотрела в оригинале и/или с голландскими субтитрами.
но в переводе, как ни странно, сериал выглядит намного привлекательнее.
школа станиславского форева?))))

Reply

clandestin May 4 2009, 11:39:51 UTC
Он по первому идёт с опозданием в год. Этой зимой только 4й сезон показали. Плюс мне жутко не нравится подбор голосов к актёрам на первом канале. Там у них Хёрли, например, говорит таким густым басом. =)

А почему привлекательнее? Я только первый сезон смотрел в переводе, кажется, и то это был почему-то перевод Тайкун-студио.

Reply

arinav May 4 2009, 11:58:37 UTC
сразу уточню, что я смотрю в переводе лостфильм.
а у них голоса дублеров удивительно похожи на голоса актеров, что свидетельствует о грамотности дубляжа.
плюс чуть более сочная и эмоциональная интерпретация.
ну и к тому же смотреть в переводе, безусловно, куда комфортнее ))

Reply

clandestin May 4 2009, 12:21:30 UTC
Аха, я по результатам опроса видел, что лостфильм. +) Спасибо!

Reply


djtigerratt May 4 2009, 12:37:30 UTC
Не смотрел, не смотрю и не буду смотреть никогда.

Reply

clandestin May 5 2009, 06:26:12 UTC
А почему?

Reply

Re: Ответ на ваш комментарий... djtigerratt May 5 2009, 06:57:07 UTC
Не люблю сериалы. И даже к кино отношусь весьма и весьма сдержанно.
Настолько сдержанно, что в течение прошлого года не посмотрел ни одного
нового фильма. Просто неохота, да и всё.

Reply


jazzini May 4 2009, 12:54:42 UTC
смотрел все сезоны со 2-го, ща забил
:/

Reply

clandestin May 5 2009, 06:27:28 UTC
Неинтересно? Ты после 4го сезона забил?

Reply

jazzini May 5 2009, 07:46:43 UTC
ну вот тот к-ый ща идет) 5-й? я посмотрел полторы серии и забил. но мож потом наверстаю)

Reply


oh_bling_bling May 4 2009, 13:03:58 UTC
Кстати, мой фрагмент перевода ОРТ выглядит примерно так:
Sayid: Who was Alex?
Danielle: Alex was my child.

Теперь в переводе первого канала:

Саид: Кто такой Алекс?
Даниэль: Это мой сын.

а твой перевод каков??я чет не поняла.и что такое лакуны?

Reply

clandestin May 5 2009, 06:32:05 UTC
Алекс по сюжету - её дочь. Я бы перевёл как "Это мой ребёнок".

Лакуны - это т.н. "пробелы", возникающие при сопоставлении двух языков или культур. Ну, т.е. у них есть слово blue, например, которое включает в себя гораздо больше, чем просто "синий" в нашем языке.

Reply


vorobeyka May 4 2009, 17:37:17 UTC
Для статистики.
Смотреть начала года два назад. На работе сотрудницы в перерыв собирались каждую неделю и смотрели новую серию, как-то и я пристрастилась, первые сезоны скачала, чтоб знать предысторию.
Лостфильмовский перевод лучше остальных, какие я пробовала, хотя и там бывают ляпы. Смотрю вместе с мужем, он не знает английский, так что приходится качать переведенные.

Reply

clandestin May 5 2009, 06:36:34 UTC
Я как-то с ЛостФильмом не столкнулся, увы, ничего сказать не могу, поэтому твоё мнение, как лингвиста, принимается. =) А не крутится в голове каких-нибудь примеров хорошего и плохого перевода в их исполнении? Мне, например, кажется достаточно удачным перевод названия серии "Некоторые любят планету Хот горячее (Some Like It Hoth)". Хоть эта планета и была покрыта снегами. =)

Reply

vorobeyka May 6 2009, 17:20:17 UTC
я не вспомню сейчас особо запомнившегося, но вообще лостопереводы довольно часто обсуждали в комьюнити sadtranslations.

Reply


Leave a comment

Up