Оставлю здесь, чтобы искать было легче:
Начиная свой портрет Довлатова, Бродский обронил замечание слишком глубокомысленное, чтобы им пренебречь:
«Сергея, - писал он, - оказалось сравнительно легко переводить, ибо синтаксис его не ставит палок в колеса переводчику».
Синтаксис Сергей и правда упразднил. У него и запятых - раз-два и обчелся.
(
Read more... )
Comments 15
"Иосиф Бродский любил повторять: - Жизнь коротка и печальна. Ты заметил чем она вообще кончается?"
Reply
Reply
Reply
Это и порождало короткие предложения.
Причина якобы в том, что Довлатов считал писание очень простым делом. И чтоб не скатиться в графоманию установил сам для себя такой тормоз, заставляющий его подумать над каждым предложением.
Reply
Читая воспоминания Гениса, искренне благодарна Вам за то, что Вы предоставили новый угол обзора.
Качественная русскоязычная проза нынче в дефиците.
С удивлением обнаружила, что грамотный язык прекрасно существует в любимых супругам монографиях по танкам и их боевому применению.
И, главное, качественный перевод.
Ибо если любишь танк, то идеология идет. В лучшем случае полем.
Reply
Leave a comment