Я тут наткнулась на мини-статью о кавычках, и меня поразило! "Во Франции кавычки применяются примерно так же, как в России, но в Германии основные кавычки-ёлочки применяются »наоборот«." Немцы, чё правда что ли?? :)
Не немец, но не удивлюсь. У каждой страны свои прибамбахи. И они им кажутся абсолютно нормальными. Например испанцы тоже не могут понять почему для того чтоб понять, что это вопрос в других языках, нужно до конца предложения прочитать и увидеть знак вопроса.
ага, про испанцев - я видела, что они в переводах все равно оставляют нередко эти знаки вопроса в начале. а вообще удобная штука) ¿удивительно, неужели только испанцы до этого додумались?
В польском, украинском и эсперанто в случае общих вопросов (когда нет вопросительного слова) ставится слово маркер. Это означает, что сейчас будет вопрос. Чи - украинское, Czy - польское, Ĉu - эсперанто.
Comments 7
Reply
а вообще удобная штука) ¿удивительно, неужели только испанцы до этого додумались?
Reply
Reply
Reply
Leave a comment