Как Чудинов в отечественной истории "наследил" - 2

Aug 31, 2010 22:39

Продолжение


2. В другой публикации ("Теоретические положения эпиграфики", 3 мая 2010) Чудинов возвращается к многообещающей теме "наличия" консонантного написания в Древней Руси на следующем примере: "На надписи 5-3 весьма странно для современного глаза выглядят не только буквы Е без верхней перекладины, но и расчлененные буквы Л и П, а первая буква П выглядит как Г; читается вроде бы АКЕЛ ЕГСКПА, что на первый взгляд обозначает бессмысленный набор звуков, однако эпиграфист скажет, что опять не учтены слоговые чтения некоторых букв, и что тут на самом деле написано АКЕЛЫ ЕПИСКОПА, то есть, нечто принадлежит ЕПИСКОПУ АКЕЛЕ. Выше мы уже говорили о таком периоде консонантного написания слов" (подчеркнуто мною). Само изображение, на которое опирается Чудинов, выглядит так:

Достойно замечания при этом и то, что в другой, более ранней публикации ("Загадки славянской письменности. Живые остатки древнего письма" 01.12.2004), Чудинов читает и интерпретирует эту надпись чуть иначе: "На стене Софийского собора в Новгороде найдена надпись № 184, АКИЛ ЕПСКПА(7), вместо АКИЛЫ ЕПИСКОПА. Следовательно, Л читается как ЛЫ (или ЛИ), П как ПИ, С как СЪ или СЬ, К - как КЪ. Опять консонантное написание (хотя и не сплошное) вместо буквенного" (подчеркнуто мною; цифра в скобках - номер ссылки). В книге "Руница и тайны археологии Руси" (и, судя по всему, именно это чудо-упоминание является первым)  эта надпись ("АКЬЛ ЕПСКПА в смысле АКИЛЫ ЕПИСКОПА ") на стене Софийского собора в Новгороде, опубликованная А. Медынцевой, тоже приводится - на с. 196.
Казалось бы - все в порядке: Чудинов приводит ссылку на официально вышедшую в научном издательстве книгу известного специалиста, из которой он (по его собственному заверению) заимствует изображение прориси надписи, но... проверить все же не мешает.

2.1. Оказывается, что на самом-то деле никакому епископу ничего не принадлежит, сколько бы нас в этом ни уверял Чудинов, потому что сама надпись-то в указываемой книге А. Медынцевой (Древнерусские надписи новгородского Софийского собора. М.,1978) на с. 274 выглядит в целом несколько иначе (где и как он ухитрился увидеть, что  "первая буква П выглядит как Г; читается вроде бы АКЕЛ ЕГСКПА"?):


и читается она в той же книге совсем не по-чудиновски (с. 124):


(Сразу устраним возможный повод для недоразумений с датой: в нынешнем церковном календаре, в Типиконе XIX века и в старообрядческом "Уставе о христианском житии..." перепечатанном в самом начале XX века, как и в Остромировом евангелии (с. 82; оригинал можно посмотреть здесь после установки соответствующей программы в "2D" - в поле "страница" вбить "564", смотреть левый лист), память епископа Акилы празднуется 14-го июля, но в месяцеслове Мстиславова евангелия указывается именно 13-е число того же месяца (Мстиславово евангелие XII века. Исследования. М., 1997. С. 504). В Типиконе патриарха Алексия Студита указанное празднование в июле отсутствует. Разница в датах, как поясняет автор фундаментального труда "Русские месяцесловы XI-XIV веков" (М., 2001. С. 381-382) О.В. Лосева, обусловлена различиями календарей Студийского и Иерусалимского уставов, причем количество сохранившихся рукописей указанного периода с датой 13-го июля в несколько раз превышает рукописи с датой, принятой современным церковным календарем.)

После ознакомления с книгой А. Медынцевой закономерным образом возникает вполне естественный вопрос: как Чудинову такое удалось? Он что, не только не видел саму прорись, но и книгу не читал? А иначе - как объяснить его трактовку надписи (причем - не самой надписи, а изолированно рассматриваемого ее фрагмента, бесцеремонно выдранного из целого предложения с непонятной целью), полностью игнорирующую предлагаемую автором книги расшифровку и предлагающую ее рассмотрение в качестве "владельческой" ("нечто принадлежит ЕПИСКОПУ АКЕЛЕ")?
И уж совсем чудовищно выглядит предлагаемый Чудиновым "слоговый" вариант чтения этих самых двух слов: "Следовательно, Л читается как ЛЫ (или ЛИ), П как ПИ, С как СЪ или СЬ, К - как КЪ". С чего это вдруг сокращенно написанное слово нужно интерпретировать именно как реликт слоговой письменности? Только по той причине, что Чудинову этого очень хочется? Или - еще и по той причине, что Чудинову (который, как он сам заявляет, окончил четыре курса на филологическом факультете МГУ им. М. Ломоносова) просто не известно о сокращениях, использовавшихся в древней письменности не только на Руси, но и в других странах (и, соответственно, в других вариантах письма), начиная с глубокой древности?

2.2. Разбираемся дальше... Чудинов, так обрадовавшийся упоминанию о княжеских перстнях, по какой-то причине не обратил внимание не только на двухтомник В.Л. Янина "Актовые печати...", но и на уже упоминавшуюся нами монографию Г. Штыхова, в которой автором приведено еще несколько вариантов надписей на печатях.

2.2.1. Итак, давайте попробуем привлечь имеющийся материал (ведь не ограничиваться же, как сам Чудинов, одной-двумя надписями) из этой книги и проверить предположение Чудинова : "Широко известна печать полоцкого князя Изяслава Владимировича, датируемая последней четвертью X в. На лицевой ее стороне изображен знак Рюриковичей в "парадном варианте", вокруг знака надпись: "Изос[лав]ос", русскими буквами передающая греческое звучание имени Изяслав... Полоцкая печать представляет несомненный интерес, как старейший образец славянского письма" (С. 114, выделено мною, в кв. скобках - вставленные автором буквы, пропущенные в самой надписи); "Особый интерес представляют полоцкие печати, принадлежавшие женщинам княжеского звания. Они нередко встречаются на территории Восточной Европы. В науке известны два экземпляра печати, по всей вероятности, принадлежавшей матери Ефросинии Полоцкой (сер. XII в.). На печатях изображены святые и сделана надпись (в колонку): "Агiя София" (аналог из двухтомника В.Л. Янина "Актовые печати..."; перераб. издание), "Агiос Георгиос" (с. 114-115; на фотографии в книге четко видно, что на конце обоих слов первой надписи стоят юсы
, так же как и здесь:

Вполне понятно, что в данном случае перед нами подражание византийским образцам, в частности агиа = святая); "В Новгороде на Рюриковом городище обнаружена вислая печать Ефросиньи Полоцкой. Печать оттиснута на небольшом кружке диаметром 20 мм... На оборотной стороне печати поясное изображение святой с надписью "Иефросiня". Вокруг изображения есть еще длинная кириллическая надпись: "Г[оспод]и помози рабе своеи Ефросини нарецаемои" (с. 115, выделено мною).


Обратимся к другим примерам сохранившихся до нашего времени печатей.
На приведенном изображении слева вполне благополучно можно прочитать, что речь идет о Новгородском епископе Илии, причем под титлом помещено сокращение епспъ=епископ, точно так же, как и на обороте греческая надписьΜΡ ΘΥ (более четко указанная надпись видна здесь и здесь; слово "новгородский", кстати сказать, тоже имеет специфическое написание, которое интересно сравнить, к примеру, вот с таким написанием...).
Сравним написание "епископ" на этой и приводившейся выше печати Полоцкого епископа Дионисия (№ 64), а также - на печатях новгородских епископов (Актовые печати... Т. 1. С. 254), где интересующие нас слова подсвечены:



Таким образом, мы имеем целых три варианта "новгородского" написания слова "епископ", привлекшего внимание Чудинова:
1) "епспъ" (№ 9);
2) "еппъ" (№ 58) через начальное йотированное "е" и с выносным "с" (как и в летописном тексте, упоминавшемся нами ранее);
3) "еппъ" (№ 60) с выносным "с".

Попутно отметим, что с полным написанием мы сталкиваемся только в случае с полоцкой печатью № 64, тогда как в печати смоленского епископа Мануила (№ 63) пропущено только окончание, а все остальные буквы - на месте.

2.2.2. Для полноты обзора привлечем один из древнейших памятников отечественной письменности - служебные Минеи XI века, издававшиеся И. Ягичем (Служебные минеи за сентябрь, октябрь и ноябрь, в церковно-славянском переводе, по русским рукописям 1096-1097 годов. СПб., 1886). Это издание (как и использовавшееся нами ранее издание ПСРЛ) примечательно стремлением к точности воспроизведения оригинальных текстов. Вот вариант написания слова "архиепископа" ("архиеп(с)па" с выносным "с"). О количестве сокращений в тексте (по скобкам, проставленным титлам и выносным буквам) можно получить представление, взглянув вот на эту страницу (для удобства приведем построчный подсчет: 1-я строка - 3, 2 - 1, 3 - 2, 4 - 1, 5 - 3, 6 - 3, 7 - 2, 8 - 1, 9 - 1, 10 - 3, 11 - <...>, 12 - 4, 13 - 0, 14 - 4, 15 - 3, 16 - 1, 17 - 1, 18 - 0, 19 - 1, 20 - 2, 21 - 0; в целом же на данной странице около 20% слов приведены в сокращенной форме). Аналогичная ситуация с сокращением слова "епископ" наблюдается в текстах древнейших (домонгольских) Кормчих книг, фрагментарно опубликованных И. Срезневским в его работе "Обозрение древних русских списков Кормчей книги. СПб., 1897 // Сборник ОРЯС. Т. LXV. № 2": Устюжской и Ефремовской.

Из других сохранившихся рукописей, дающих общее представление о количестве сокращений в тексте, укажем знаменитый Успенский сборник XII-XIII вв. (издан в 1971 г.), фотокопии которого можно найти на сайте Троице-Сергиевой Лавры (для примера можно наугад взять вот этот разворот и посмотреть на подсвеченные слова в верхней части правого листа - №53), а также Синайский патерик XI-XII вв. (на фотокопии 34 страницы издания 1967 года отчетливо видны надстрочные титла; образец текста в современном наборном виде можно посмотреть здесь)

2.2.3. А как обстояло дело с написанием  слова "епископ" в средневековой Европе на материале латинского языка в сфере сфрагистики? Имеющиеся исследования позволяют ответить и на этот вопрос. Автор труда по французской сигиллографии (J. Roman Manuel de Sigillographie Française. Paris, 1912) специально обращает внимание читателей на особенности сокращенных надписей на средневековых печатях, среди которых встречается и трехбуквенное сокращение интересующего нас слова (с. 228):


В этой же книге мы встречаем и конкретные примеры вариаций сокращений (с. 161, 222):



2.2.4. В книге J. Demay La Paleographie des sceaux (P., 1881) специально приведен огромный обобщенный перечень (почти что 40 страниц) типовых сокращений, среди которых встречается и интересующее нас (с. 48):


Аналогичные замечания находим и у такого известного специалиста как W. M. Lindsay, например в его небольшой по объему книжке "Contractions in Early Latin Minuscule Mss" (Oxford, 1908), специально посвященной теме сокращений, использовавшихся в средневековых манускриптах (с. 4):



В фундаментальном труде того же автора "Notae latinae: an account of abbreviation in Latin Mss. of the early minuscule period (c. 700-850)" (Cambridge, 1915) приведен детальный анализ случаев употреблений встречающихся в рукописях данного периода сокращений (особый интерес для нашей темы представляют сс. 424-425, а также - вся вторая глава). (Для особо заинтересовавшихся - вот здесь в разделе "Examples of Latin abbreviations from 8-9th century across Europe" приведены иллюстративные примеры сравнения сокращений, использовавшихся в разных странах Европы в Средние века. Также можно порекомендовать  ознакомление с ситуацией пропуска гласных, становящегося систематическим в случаях т.н. Nomina sacra).

В целом же, вывод о достаточно широкой распространенности и привычности сокращенных вариантов написания слова "епископ" как в Древней Руси, так и в странах средневековой Европы напрашивается сам собою. Вряд ли после этого обзора можно найти основания для подтверждения гипотезы Чудинова о слоговом характере приводимого им примера надписи на стене Софийского собора в Новгороде...

2.3. Вернемся к сокращениям имен и вновь обратимся к отечественной сфрагистике. Вот этот вариант (изображение справа) интересен написанием имени

"Николай" = "NIКЛ", однако полной уверенности в пропуске всех остальных букв не может быть, поскольку края печати деформированы (как, например, и в этом случае). Некоторую надежду на законченность надписи вселяют всего две буквы, помещенные слева от центральной фигуры, которым могут (хотя и не обязательно) соответствовать столько же букв справа ("симметрично"-сокращенное надписание "ДАВД"="Давид" известно на одной из древнейших печатей, кроме того, имеется вариант симметричного написания имени "Михаил" в виде пар: "МХ" и "ИЛ", служащее "оборотом" к написанию имени "Евфимия" в виде "ФИ" и "МИЯ", а также - написание имени "Климент" двумя парами по три буквы)...

Полностью написанными встречаем имена "Феодор" (№ 10, справа),  "Пантелеимон" (о агиос пантелеимон) (№ 16, слева) и "Георгий" (№ 43, справа; по кн.: "Актовые печати..." Т. 1. С. 253) на следующих печатях:


           



А на другой печати (№ 14) встречаем еще одну особенность: на одной стороне краткое имя ("Петр") записано полностью ("Петрос", справа), а на обороте более длинное имя "Георгий" записано в сокращении ("Георги", слева):



тогда как на рис. 38 (справа) также видно написанное с пропуском букв имя "Василий" - "Василис".

Причем, как хорошо видно, в этих случаях (№№ 14, 38) места для букв больше нет, поскольку перед нами - практически полные печати без каких-либо повреждений по краям. О сокращенном варианте написания в данном конкретном случае могут свидетельствовать варианты имени "Георгий" с окончанием "-ос" (1, 2, 3), хотя известен и вариант более краткого написания имени "Георгий"... Встречается среди печатей, относимых к XI веку, и написание "Петро"; хотя более сложна, к примеру атрибуция свв. апостолам Петру и Павлу следующих надписей на сторонах печати: "П<е>трос" и "аг<и>ас П<а>вл<ос>" (мною выделены пропущенные буквы). (Особо заинтересовавшимся можно порекомендовать сравнение с достижениями сфрагистики по западноевропейскому Средневековью.)

2.4. Для чего же понадобились столь многочисленные и обширные экскурсы? Для того, чтобы показать особенности письма в средневековой Руси, проявлявшегося как в обычных памятниках письменности, так и в легендах старинных печатей и монет (в частности - из того же региона, который привлек внимание Чудинова) и выявить различные возможности (в виде более "старших" культурных традиций) оказания влияния на генезис и формирование этих особенностей.
В результате проведенного обзора выяснилось, что предлагавшаяся Чудиновым гипотеза о "консонантном написании" в его непосредственной связи со слоговым письмом (которую он выдвинул всего-навсего на основании единичных случаев, не разобравшись при этом со спецификой написания) не подтверждается остальным имеющимся историческим материалом, а приводимые им примеры с достаточной степенью достоверности объясняются столь ненавистной ему "официальной" точкой зрения науки. Надписи на средневековых печатях (равно как и на монетах), использовавшихся как на Руси, так и в европейских странах (и в Византийской империи, разумеется) могли быть исполнены с пропуском каких угодно букв - гласных и/или согласных - лишь бы оставшихся хватало для идентификации упоминаемого лица. Причем, вполне очевидно, что греко- и латиноязычные страны имели давнюю традицию сокращенного написания отдельных слов (в частности - на монетах) как методом пропуска букв, так и методом использования специальных знаков.
Древняя Русь постепенно творчески усваивала отдельные элементы культурного наследия современных ей стран, не чуждаясь, на первых порах и заимствований, что хорошо иллюстрируется греческими надписями на ранних древнерусских княжеских печатях, сменяющимися с течением времени русскоязычными текстами с теми же формулировками.

Вот и получается, что, как оказалось, огромная масса материала (летописи, монеты, печати) свидетельствует о стремлении в эпоху Средневековья к сокращению на письме, один только Чудинов об этом не знает (или не хочет знать?) и вволю строит догадки вместо того, чтобы штудировать специальную литературу...

2.5. За рамками нашего обзора остался ответ на, в общем-то, риторический вопрос - а почему Чудинов не поверил учебнику (если, конечно, он хорошо усвоил изложенный в нем материал, или, хотя бы в него еще раз заглядывал спустя годы, прошедшие со времен студенчества)? Ведь достаточно было обратиться к хорошо всем известной книге Л.В. Черепнина  "Русская палеография" (М., 1956), чтобы найти там информацию о сокращениях на письме (с. 152-153, 245-246; если этого оказалось бы недостаточно, можно было бы обратиться к другим исследованиям,  указанным автором), их классификации и основных особенностях, проверить эти сведения на имеющемся материале (чему, собственно и был посвящен наш обзор) и убедиться в том, что привлекшие внимание варианты надписей вполне подходят под общие (сформулированные в этом пособии, как и в более ранних книгах на эту тему) правила и не имеется достаточных оснований для того, чтобы как-то выделять их из общего ряда... И если все же какое-то внутреннее чувство продолжало бы настойчиво подсказывать Чудинову, что именно эти-то случаи как раз и не поддаются традиционному объяснению, то необходимо было бы сначала привести разъяснения, убеждающие не только самого Чудинова, но и читателей (включая в это число и профессионалов) в принципиальной неприменимости всех имеющихся вариантов прочтения исходных надписей, а потом уже искать новые методы, которые смогли бы объяснить не только эти самые две надписи, но и остальной имеющийся материал схожего характера.
Чудинов, в силу своих убеждений в собственной правоте, "пошел" не таким путем...  Но он, как уже становится очевидным, совершенно напрасно пытается замаскировать избранный им путь "под науку" - у него это не получается...

Полагаю, что ни у кого не возникнет сомнения в том, что незнание сведений базового характера (студенты филологических факультетов, каковым много лет назад был и сам Чудинов, могут и не  вникать в детали сфрагистики и нумизматики, но неужели курс палеографии подвергся прискорбному забвению?) свидетельствует не о накоплении знаний в процессе обучения, а об их "проходимости" из левого уха в правое (или наоборот)... Чудинов, в псевдоучености которого мы имели возможность еще раз убедиться, вероятнее всего, когда-то раз и навсегда прошёл "мимо знаний"... И теперь считает для себя позволительным "пройтись" по специальным областям науки. Такой вот "прохожий"... Или - "проходимец"?

Спасибо за внимание!
До новых встреч!

доска позора

Previous post Next post
Up