Манн очень близко к тексту ВЗ пересказывает (это вам не Анита Диамант). Но одна фраза из ВЗ в его изложении превращается в 20 страниц, написанных неспешным, плавным, хотя несколько извилистым немецким языком (что перевод Апта вполне передает - Кафку он переводил плохо, не его фактура, а Манна замечательно), с предложениями на полстраницы. И Книга Бытия в устах Манна приобретает почти документальную достоверность, он не пересказывает известное его аудитории содержание, но берет читателя за руку и проводит его по тропинкам Синая и Египта в компании двумерных в Библии персонажей, теперь обретших плоть и кровь и характер.
Comments 16
Спасибо большое, иду читать.
Reply
Вам спасибо на добром слове. И да, это тысячу раз стоит того, чтобы прочесть.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment