Когда-то «Имя Розы» мне понравилась, но было трудно читать из-за обилия незнакомых слов. к ней должен был прилагаться толковый словарь. В этой книге так же?
вообще, у Эко есть две действительно хороших книги, это Остров накануне и Баудолино. плюс, одна интересная (Имя розы) и одна смешная (Маятник Фуко). из остального стоит читать разве что его научные работы.
да? А я вот насколько с удовольствием читала "Имя Розы", настолько скучен мне был "Остров накануне", даже дочитать не смогла. А "Баудолино" чем дальше, тем страньше ))
тогда вы не можете судить о переводе, right? вы можете разве что рассуждать о качестве текста, что прочли (или прослушали), но к переводу это отношения не имеет. например, советская Трауберг производила вполне себе связные и приятные в чтении тексты, -- но к оригиналу они относились лишь постольку-поскольку.
Comments 34
Reply
Reply
Reply
Reply
вообще, у Эко есть две действительно хороших книги, это Остров накануне и Баудолино. плюс, одна интересная (Имя розы) и одна смешная (Маятник Фуко). из остального стоит читать разве что его научные работы.
Reply
Reply
вы читаете по-итальянски?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment