Я уже несколько раз натыкалась на фамилию Рисса с крайне теплыми отзывами, как о нем самом, так и о его книгах.
Вот, например, что пишет о нем Аркадий Мильчин:
Олег Вадимович Рисс - журналист, редактор, корректор, писатель...
...Запойный книгочей, завзятый театрал, увлеченный кинофил, Олег Вадимович был человек необъятных и разносторонних знаний. Его отличала высочайшая добросовестность в работе и безграничная преданность любому делу, которым он занимался, в том числе и корректуре.
И вот эта добросовестность (вкупе с прекрасным и чистым русским языком) заметна с первых же абзацев книги. Честно говоря, работа оказалась немного не о том, что я ожидала, но, тем не менее, читать ее было и интересно, и приятно (какая грамотность и чистота речи без вычурности и прикрас!), и полезно. Я по названию решила, что в книге будут приемы творческой работы, ан нет - Олег Рисс рассказывает действительно о "технических" приемах, о ремесле пишущего человека. Любого. Будь то автор художественного романа или научной работы.
В его книге не найдешь советов как подороже продать свою книгу, как ее раскрутить, как написать бестселлер. В первой же главе автор говорит о том, что писать книгу стоит, если есть чем поделиться с другими - чем-то полезным, интересным, важным, нужным. Он всю книгу с уважением отзывается обо всех, через чьи руки приходится пройти книге - от автора до наборщика в типографии и читателя (включая издателей, редакторов, корректоров, помощников и друзей автора).
Много внимания он обращает на ошибки и опечатки, которые часто встречаются в текстах, о том, что с ними можно и нужно бороться на всех этапах создания книги. Что если этого не делать, то книга дойдет до читателя в искаженном виде, не донесет до него тех прекрасных мыслей и полезных знаний, которые вложил в нее автор. И значит, его труд будет напрасным.
Олег Рисс рассказывает о том, как собирать и хранить материалы для своей книги, что можно с ними сделать после публикации. О том, как авторы обращаются не только к редакторам для выявления ошибок и несообразностей, но и к специалистам в той области, в которой пишется произведение, к друзьям и даже к читателям, чтобы в последующих переизданиях избежать найденных ошибок. Автор приводит множество самых разных примеров из жизни и творчества огромного количества писателей и ученых. При этом он значительное число цитат и примеров сопровождает отсылкой к источнику.
Читать от этого немного труднее, но какое уважение вызывает такое трепетное отношение к информации, к знанию, к точности!
В общем, работа Олега Вадимовича мне понравилась очень. Хоть и заметно, что книга написана в середине прошлого века (упоминаются рукописные техники, печатные машинки как текущий прогресс и ЭВМ как хоть и недалекое, но все-таки будущее), но тепло и приятно на душе становится, когда видишь такое бережное отношение и к книгам, и к читателям. Чего в современном обществе катастрофически не хватает.
Записала несколько цитат к книге - и для памяти, и для желающих ознакомиться со стилем автора, поскольку в электронном виде книгу не найти)
* Это нетерпеливое брожение мысли, постепенное вызревание замысла свойственны отнюдь не только гениям и вообще каким-то избранным. Они присущи каждому думающему человеку, который с помощью пера, чернил и бумаги (а в век техники - также пишущей машинки и магнитофона) желает закрепить в памяти и сохранить во времени нечто важное, полезное и интересное, что привлекло его внимание и заслуживает быть переданным другим.
* Что хорошо для классиков, годится и для простых смертных.
* Бывают мысли бесцветные и серые, как мусор. Они не станут ярче, если даже записать их золотым пером. Но в какой-то счастливый миг приходят мысли истинно золотые.
* Вот Альфонс Доде собирает материал, - ах, простите! - информацию для романа "Короли в изгнании". Он расспрашивает обойщика, меблировавшего королевский отель, дипломата, присутствовавшего при отречении королевы Изабеллы. Полученные от них сведения войдут в книгу.
* Можно только поражаться запасам фактического материала, которым располагали авторы ряда прославленных книг.
* Ценность черновых записей неоспорима. Поэтому записная книжка и рабочая тетрадь прочно вошли в обиход авторов различных степеней и положения. Записи ускоряют последующую работу.
* Неспроста Б. Паскаль иронически заметил, что последняя задача при окончании произведения - это умение отыскать ту часть, которая должна стоять в начале его.
* Без сомнения, удачно найденное заглавие так же "подстегивает" работу, как и крепко вбитая в текст начальная фраза.
* Перевранная цифра в какой-нибудь математической формуле может поставить читателя в тупик и свести на нет все ее значение.
* ... сдать оригинал книги в издательство, не оставив у себя копии, это, как правильно заметил Л. И. Гессен, просто некультурно.
* И впрямь привычный и дотошный глаз нужен, чтобы разглядеть в рукописи сорняк неряшливости, который не удосужился выполоть сам автор. А поскольку вы, дорогие собратья по перу, уступаете редактору в остроте зрения и литературной "хватке", ни вам, ни мне не обойтись без его заботливых, всюду поспевающих рук, которые и поставят за нас "всякое лыко в строку".
* В остроумном анекдоте хорошо подмечена убийственная опасность опечатки.
Некая дама недоумевала:
- Зачем нужны доктора, если сейчас существует такая большая медицинская литература?
Услышавший ее вопрос видный немецкий врач Ф. Зауэрбрух улыбаясь ответил:
- Но будьте осторожны, сударыня, чтобы случайно не умереть от какой-нибудь опечатки в тексте.
* Обращение к читателю - прием верный, испытанный, но мало кто из авторов умеет так использовать его в качестве завязки для теплой непринужденной беседы, как мастерски удавалось академику А. Е. Ферсману.