Ich hab total abgefeiert, als Chiaki plötzlich Deutsch gesprochen hat XD Allerding ärgert es mich schon, dass sie für diverse deutsche Nebenrollen nicht auch deutsche Leute genommen haben. Für den einen Franzosen wurde ein Franzose gecastet! Nur für die Deutschen sind es immer Amerikaner oder Japaner... Ist ja kein Wunder, dass das Deutsch so seltsam klingt. Aber warum spricht Stresemann im amerikanischen Akzent?? Immer diese Klischees >.< Recht hast du allerdings, grammatisch ist es einwandfrei (übrigens auch im Anime, nur so nebenbei).
Als Tamaki-Fan solltest du dir unbedingt "ただ、君を愛してる" (aka Heavenly Forest) ansehen... Ich hab Rotz und Wasser im Kino geheult ToT
A question to all Death Note fans: Wouldn´t it be better to transcribe "Raito" as "Right" and not as "Light"? .... Okay, but considering the fact his name is written with the Kanji for moon .... Hmmmm .... (>.o)> ...... Ich glaube Light ist die offizielle Transkription für Raito. Ist auf jeden Fall näher dran wegen dem Mond-Kanji, wie du schon sagtest.
*lol total abgefeiert XD Ja, das regt mich auch auf, wobei ich mir gut vorstellen kann, dass es sehr schwierig ist Deutsche aufzutreiben, die dann auch noch in nem Drama mitspielen UND in die Rolle passen?! (T___T) ... aber verkleidete Japaner als Deutsche? ALSO BITTE! ... Vor allem Stresemann hat ja mit einem Deutschen rein gar nichts zu tun. Ich frag mich immer wieso sie ihm so ein gebräuntes Gesicht verpasst haben?!? Das hat ja nun mit Deutschland auch nix zu tun (.___.)> Ach, du hast den Anime auch schon gesehen? ^^ Also wenn ich mit dem Drama durch bin überleg ich mir mal, ob ich mir den Manga + Anime auch noch "antu" ;)
Ich hab mir erst gestern "Tada kimi wo aishiteru" runtergeladen ^^; Ich freu mich schon total drauf! Oh je viel Heulen? ... Na doll (.____.) .. Egal! ^^;
Ach so, das ist die offizielle Transkription? Na gut :) Mich hat´s trotzdem gestört, die hätten von mir aus ruhig "Raito" lassen können und wieso sie "Ryuuku" in "Ryuk" umgewandelt haben, versteh ich auch nicht (T_T)
A question to all Death Note fans: Wouldn´t it be better to transcribe "Raito" as "Right" and not as "Light"? .... Okay, but considering the fact his name is written with the Kanji for moon .... Hmmmm .... (>.o)> ......
Erstens macht es wegen dem Kanji wirklich mehr Sinn "Light" zu schreiben als "Right". *g* Zweitens meine ich aus den Scanlations verstanden zu haben, dass Ôba bei der englischen Übersetzung des Manga darauf bestanden haben soll, dass er "Light" geschrieben soll (und das ursprüngliche "Raito" somit ein Fehler war). UND in dem Anime-Schnipsel von gestern klingt es in meinen Ohren eher so, als würde er das Light-kun eher englisch aussprechen (also Light und nicht japanglisch Raito/Laito), also halte ich "Right" für sehr unwahrscheinlich.
Ach so! ^^ Na gut, dann macht das Ganze auch wirklich mehr Sinn! Ich wollte ursprünglich nur wissen, was die Scanlator und Übersetzer dazu bewogen hat, sich für "light" statt "right" zu entscheiden ^____^ Dankööö!~
*zu deinem Gespräch nach oben deut* Also für mich sieht Ryuk eigentlich besser aus als Ryuuku, einfach aus dem Grund, dass der Todesgott ja weder Japaner ist noch einen japanischen Namen hat, da wirkt es für mich irgendwie nur "gewollt" japanisch, das nach Hepburn umzuschreiben. Und Ryuuku und Raito ausgesprochen werden sollte es ja erst recht nicht.^^; Das gleiche mit Raito vs Light, aber das ist wohl weil ich schon viel zu viele nervige Raito-ist-ja-viel-richtiger-und-überhaupt-japanischer-als-Light-das-waren-ja-eh-nur-die-blöden-Übersetzer-die-keine-Ahnung-haben-Kiddies gesehen habe, die sich über das "Light" aufgeregt haben und denen völlig schnurz war, was Ôba dazu gesagt hat.>_< Aber gut, am Anfang fand ich die Namensänderung ja auch seltsam, ich gebe es zu, ich habe mich auch erst viel später dran gewöhnt.^^;
Ja, so gesehen stimmt das (°_O)> Also aufgeregt habe ich mich darüber eigentlich nicht, ich hab mich eher gewundert und deshalb wollte ich jetzt eben wissen, WIESO ^-^;;
But why do they always think all German people are blonde and have blue eyes Because that's the stereotype? Everybody do the same thing for Swedes - tall, blond, blue-eyed girls with huge boobs by the name of Inga. -_-
And about Light: Apparently the mangaka has said that his name is Light and not Right. Both names fit, but if she says his name is Light, then I guess it's Light. *shrugs*
I see (^^;) Yes I remember that incident :/ ... but Kimeru IS Fuji, there´s no doubt about it, he wasn´t a good Ryoma in my eyes XD Yanagi is still the one and only Ryoma for me (*___*) <~ *is in love with the very FIRST cast* *especially Tezuka* *droooooools* XD
Comments 37
Yeah, it's "Light", because of the moon kanji. I think it's the official spelling or something. Anyway, it makes more sense, ne?
Reply
Reply
No worries! XD *pats*
Reply
Well in my opinion "right" would make sense in the whole context, too, nee? ^^;
Reply
Als Tamaki-Fan solltest du dir unbedingt "ただ、君を愛してる" (aka Heavenly Forest) ansehen... Ich hab Rotz und Wasser im Kino geheult ToT
A question to all Death Note fans: Wouldn´t it be better to transcribe "Raito" as "Right" and not as "Light"? .... Okay, but considering the fact his name is written with the Kanji for moon .... Hmmmm .... (>.o)> ......
Ich glaube Light ist die offizielle Transkription für Raito. Ist auf jeden Fall näher dran wegen dem Mond-Kanji, wie du schon sagtest.
Reply
Ja, das regt mich auch auf, wobei ich mir gut vorstellen kann, dass es sehr schwierig ist Deutsche aufzutreiben, die dann auch noch in nem Drama mitspielen UND in die Rolle passen?! (T___T) ... aber verkleidete Japaner als Deutsche? ALSO BITTE! ... Vor allem Stresemann hat ja mit einem Deutschen rein gar nichts zu tun. Ich frag mich immer wieso sie ihm so ein gebräuntes Gesicht verpasst haben?!? Das hat ja nun mit Deutschland auch nix zu tun (.___.)>
Ach, du hast den Anime auch schon gesehen? ^^ Also wenn ich mit dem Drama durch bin überleg ich mir mal, ob ich mir den Manga + Anime auch noch "antu" ;)
Ich hab mir erst gestern "Tada kimi wo aishiteru" runtergeladen ^^; Ich freu mich schon total drauf! Oh je viel Heulen? ... Na doll (.____.) .. Egal! ^^;
Ach so, das ist die offizielle Transkription? Na gut :)
Mich hat´s trotzdem gestört, die hätten von mir aus ruhig "Raito" lassen können und wieso sie "Ryuuku" in "Ryuk" umgewandelt haben, versteh ich auch nicht (T_T)
Reply
Erstens macht es wegen dem Kanji wirklich mehr Sinn "Light" zu schreiben als "Right". *g* Zweitens meine ich aus den Scanlations verstanden zu haben, dass Ôba bei der englischen Übersetzung des Manga darauf bestanden haben soll, dass er "Light" geschrieben soll (und das ursprüngliche "Raito" somit ein Fehler war).
UND in dem Anime-Schnipsel von gestern klingt es in meinen Ohren eher so, als würde er das Light-kun eher englisch aussprechen (also Light und nicht japanglisch Raito/Laito), also halte ich "Right" für sehr unwahrscheinlich.
Reply
Ich wollte ursprünglich nur wissen, was die Scanlator und Übersetzer dazu bewogen hat, sich für "light" statt "right" zu entscheiden ^____^
Dankööö!~
Reply
*zu deinem Gespräch nach oben deut*
Also für mich sieht Ryuk eigentlich besser aus als Ryuuku, einfach aus dem Grund, dass der Todesgott ja weder Japaner ist noch einen japanischen Namen hat, da wirkt es für mich irgendwie nur "gewollt" japanisch, das nach Hepburn umzuschreiben. Und Ryuuku und Raito ausgesprochen werden sollte es ja erst recht nicht.^^; Das gleiche mit Raito vs Light, aber das ist wohl weil ich schon viel zu viele nervige Raito-ist-ja-viel-richtiger-und-überhaupt-japanischer-als-Light-das-waren-ja-eh-nur-die-blöden-Übersetzer-die-keine-Ahnung-haben-Kiddies gesehen habe, die sich über das "Light" aufgeregt haben und denen völlig schnurz war, was Ôba dazu gesagt hat.>_<
Aber gut, am Anfang fand ich die Namensänderung ja auch seltsam, ich gebe es zu, ich habe mich auch erst viel später dran gewöhnt.^^;
Reply
Ja, so gesehen stimmt das (°_O)> Also aufgeregt habe ich mich darüber eigentlich nicht, ich hab mich eher gewundert und deshalb wollte ich jetzt eben wissen, WIESO ^-^;;
Reply
Because that's the stereotype? Everybody do the same thing for Swedes - tall, blond, blue-eyed girls with huge boobs by the name of Inga. -_-
And about Light: Apparently the mangaka has said that his name is Light and not Right. Both names fit, but if she says his name is Light, then I guess it's Light. *shrugs*
Reply
Reply
Reply
Yes I remember that incident :/ ... but Kimeru IS Fuji, there´s no doubt about it, he wasn´t a good Ryoma in my eyes XD
Yanagi is still the one and only Ryoma for me (*___*) <~ *is in love with the very FIRST cast* *especially Tezuka* *droooooools* XD
Reply
i like the cast from the special match *___* but i do like the substitutes in st rudolph for other reasons~ (aizen-sama! *___*)
Reply
Leave a comment