Купила аудиовариант Д. Канемана «Думай медленно... решай быстро». Подумала, что у нобелевского лауреата не может быть халтуры, и не стала читать аннотацию. А надо было. Потому что проблема не в авторе, а в переводчике, как обычно это у нас бывает.
(
Read more... )
Comments 12
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Литература, Отзывы.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
Или она и раньше была?
Reply
Reply
«Думай медленно... решай быстро» - уже отсебятина в русском переводе. Thinking, Fast and Slow - дословно: Мышление, быстрое и медленное.
Reply
Я на иностранном языке не очень хорошо воспринимаю инфу. Оверлоад часто происходит :))
Поэтому соблазнилась на это вот!
Reply
вот тут по сути краткий пересказ книги:
Reply
Надо же, а мне наоборот вступление и первые главы показались наиболее живыми. Там юмор и действие хоть какое-то.
А как затянули волынку с экспериментами, ассоциативной когерентностью и прочим переливанием из пустого в порожнее, так я сдулась :)
Reply
Reply
Но думаю, что в оригинале должно быть хорошо.
Вы читали в оригинале?
Reply
Reply
Я пол-книги про эксперименты читать реально не стал.
Вы мне рассказали тезис на две странички, я его понял, не надо мне ещё что-то на 20 страниц доказывать.
Насколько я помню, в русском издании есть ещё и краткий пересказ;-)
Reply
Абсолютно согласна.
Читатель доверяет автору, поэтому если тот сказал - Вася сначала подумал, а потом сделал - понятно, что так и было. Зачем это доказывать на полкниги - загадка.
Видимо для особо неверующих. :)
Reply
Leave a comment