XV Межрегиональный турнир на Кубок губернатора Калужской области "Гостиный двор". Тур 6

Nov 20, 2011 11:29

Редакторская группа: Ольга Ярославцева (Торонто, Канада), Сергей Амлинский (Рамат-Ган, Израиль), Тимур Барский (Тель-Авив, Израиль).

Тель-Авивская лига, Амлинский, Барский, Ярославцева, Дети Бендера

Leave a comment

Comments 55

Вопрос 76 [27 из 74] yazon November 20 2011, 13:00:52 UTC
[ведущему: не выделять заглавную букву в слове "Июля"]

В вопросе есть замены. За полторы недели до начала июля он обратился к Ливии со словами "Живи и прощай!". Так в "Хрониках Харона" описывается начало Июля. Напишите слова, которые мы заменили словами "начало Июля".

Ответ: Конец Августа.
Зачёт: Конец августа.
Комментарий: Он - Гай Юлий Цезарь Август, скончавшийся 19 августа. Ливия Друзилла - супруга императора. "Хроники Харона" - книга-исследование темы смерти.
Источники:
1. http://bibliotekar.ru/haron/1.htm
2. www.vokrugsveta.ru/encyclopedia/index.php?title=Октавиан_Август
Автор: Игорь Улановский

Reply

Re: Вопрос 76 [27 из 74] deus_indeed November 29 2011, 03:25:10 UTC
Чем образное выражение "конец человека" означающее смерть хуже чем образное выражение "смерть месяца" означающее конец? Тем более при наличии в пакете таких шикарных вопросов для троллинга капитанов как биологическое и химическое оружие, которые совсем разные вещи?

Reply

Re: Вопрос 76 [27 из 74] iversonnv November 29 2011, 09:13:38 UTC
Как русский человек может написать такой вопрос?

Reply

Re: Вопрос 76 [27 из 74] panah November 30 2011, 00:22:48 UTC
Повода нет.

Reply


Вопрос 77 [37 из 74] yazon November 20 2011, 13:01:11 UTC
В статье русской Википедии о ГУставе МАлере на одной из фотографий запечатлена Венская консерватория, на другой - супруга композитора. В сноске к первому снимку фигурирует слово, которое на слух отличается одной буквой от подписи ко второму снимку. Воспроизведите подпись ко второму снимку.

Ответ: Альма Малер.
Комментарий: Консерватория - альма-матер композитора.
Источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/Малер,_Густав
Автор: Игорь Колмаков

Reply

Re: Вопрос 77 [37 из 74] f_alibi November 22 2011, 15:30:26 UTC
Неплохо.

Reply

Re: Вопрос 77 [37 из 74] crucifixa November 22 2011, 18:31:23 UTC
Понравилось.

Reply

Re: Вопрос 77 [37 из 74] deus_indeed November 29 2011, 03:25:44 UTC
Очень хорошо

Reply


Вопрос 78 [53 из 74] yazon November 20 2011, 13:01:33 UTC
[ведущему: раздаточный материал не озвучивать]

[раздаточный материал:


... )

Reply


Вопрос 79 [59 из 74] yazon November 20 2011, 13:01:45 UTC
Цитата из известного произведения: "Красный мешочек, который она стала снимать с руки, задержал её". Конец цитаты. На станциях метро в Торонто можно встретить объявление с телефоном. Назовите произведение, которое мы процитировали.

Ответ: Анна Каренина.
Комментарий: Объявление с телефоном доверия для потенциальных самоубийц.
Источники:
1. http://az.lib.ru/t/tolstoj_lew_nikolaewich/text_0080.shtml
2. ЛОАВ
Автор: Ольга Ярославцева

Reply

Re: Вопрос 79 [59 из 74] konsugar November 26 2011, 10:42:07 UTC
Какие-то неприятные вопросы пошли: что Сикорский, что этот. Зачем рушить последовательность текста, превращая его не то что в мозаику, а вообще в беспорядочный набор предложений? Только чтоб эти связи восстанавливали команды?

Reply


Вопрос 80 [23 из 74] yazon November 20 2011, 13:02:01 UTC
По одной небесспорной версии, в англо-саксонском праве ЭТО - народные земли, принадлежавшие британской короне. Назовите ЭТО.

Ответ: Фолкленды.
Зачёт: Folclands.
Комментарий: Ср. с "фольклор" или "фольксваген". И версия небесспорная, и статус островов.
Источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/Фолкленд
Автор: Сергей Амлинский

Reply

Re: Вопрос 80 [23 из 74] iversonnv November 29 2011, 09:15:30 UTC
Не вижу причины, чтобы не зачесть "Фолклендские острова". Кто-нибудь объяснит?

Reply

Re: Вопрос 80 [23 из 74] ereizer November 29 2011, 09:44:34 UTC
"в англо-саксонском праве Фолклендские острова - народные земли, принадлежавшие британской короне."

Reply

Re: Вопрос 80 [23 из 74] ashurbanipa1 November 29 2011, 17:09:37 UTC
в англо-саксонском праве ЭТО - народные земли. Folkslands, но не Islands

Reply


Leave a comment

Up