Leave a comment

Comments 36

21 yazon March 21 2010, 11:04:05 UTC
Дмитрий Лихачёв описывает принадлежавшее генералу Истомину бюро, наверху которого находилась специальная решётка, предохранявшая предметы от падения. В одном из слов мы заменили четыре буквы. Напишите изменённое слово в исходном виде.

Ответ: Адмиралу.
Зачёт: В любом падеже.
Комментарий: Решётка для того, чтобы предметы не падали при качке.
Источник: Лихачёв Д. Заметки и наблюдения - Л.: Советский писатель, 1989. - С. 223.
Автор: Константин Науменко (Киев)

Reply


22 yazon March 21 2010, 11:04:14 UTC
Дуплет. Два вопроса по 30 секунд обсуждения каждый. Внимание, оба ответа сдаются на одной бумажке!

1. Андрей Белый пишет, что тяжёлое лицо чиновника напоминало ЕГО. Назовите ЕГО словом французского происхождения.

2. Андрей Белый пишет, что белое сухое лицо немолодого чиновника напоминало ЕГО. Назовите ЕГО словом французского происхождения.

Ответ:
1. Пресс-папье.
2. Папье-маше.
Комментарий: Слово "бумажка" - подсказка.
Источник: А. Белый. Петербург.
Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)

Reply


23 yazon March 21 2010, 11:05:02 UTC
До определённого момента английские констебли использовали для подачи сигналов трещотки. По словам Светозара Чернова, констебль мог спугнуть политический митинг, сымитировав с помощью трещотки... Что?

Ответ: Стук копыт.
Зачёт: Цокот лошадей; конский топ :); другие синонимичные ответы.
Комментарий: Митингующие решали, что близится конная полиция, посланная их разгонять.
Источник: С. Чернов. Бейкер-стрит и окрестности. - М.: ФОРУМ, 2007. - С. 308.
Автор: Борис Моносов (Санкт-Петербург)

Reply


24 yazon March 21 2010, 11:05:11 UTC
В 1883 году экспериментальным путём было выявлено, что ЕГО слышно на расстоянии вдвое большем, чем ЕЁ. Назовите ЕГО и ЕЁ.

Ответ: Свисток, трещотка.
Комментарий: С 1884 года английские полицейские стали пользоваться не трещотками, а свистками.
Источник: С. Чернов. Бейкер-стрит и окрестности. - М.: ФОРУМ, 2007. - С. 308.
Автор: Борис Моносов (Санкт-Петербург)

Reply


25 yazon March 21 2010, 11:05:32 UTC
Чуковский писал, что для этой роли косноязычие русского перевода неожиданно пришлось кстати. Герою одного фильма, исполнявшему эту роль, однажды повезло, что его знакомый следит за своей обувью. Назовите эту роль.

Ответ: Отелло.
Комментарий: Отелло - иностранец, а потому и должен, по идее, говорить неправильно. У героя фильма не было грима, зато у знакомого оказалась при себе вакса (или нечто подобное).
Источник:
1. К. Чуковский. Высокое искусство. - М.: Художественная литература, 1941. - С. 161.
2. Красота по-английски (Stage Beauty), реж. Р. Айр, 2004.
Автор: Борис Моносов (Санкт-Петербург)

Reply


Leave a comment

Up