Новодыбр.

Jan 01, 2006 04:29

Мегафон, Билайн и МТС в один голос уверяли, что никаких проблем с работой их сетей в новогоднюю ночь не будет! Усе будет работать по вновь утвержденному плану, заявляли пресс-секретари уважаемых компаний. И я клюнул, как последний дурак, хотя сам же, сам видел отчеты по нагрузочному тестированию в том же Билайне и представляю себе реальное ( Read more... )

Общение, Праздник, Дыбр

Leave a comment

Comments 24

Печатно 314truha January 1 2006, 06:54:36 UTC
Тебе, как человеку имеющему практический опыт синхроперевода, может быть небезынтересно. Однажды я устроил конкурс среди знакомых на тему наиболее точно передать смысл фразы под звёздочкой. Надо ли говорить что дословное "хуй в глаз", ровно как и каламбурчик "З в Ы" (буквы алфавита) не тянут абсолютно. В общем, мне наиболее понравилась фраза "хуюшки-заюшки".

Reply

Re: Печатно cheshire_pig January 1 2006, 18:20:11 UTC
Вот не согласен. Уменьшительные суффиксы придают выражению некоторый ласкательно-несерьезный оттенок, тогда как в оригинале присутствует сермяжная брутальность. Вот дословный перевод, хоть и не присутствует в оригинальном русском наборе, но 1) отлично адаптируется и 2) прекрасно передает брутальность оригинала.

Reply

Re: Печатно 314truha January 1 2006, 18:27:19 UTC
Цель была адекватно передать идиому. Адекватно - значит доступно. А то ведь скажи кому языком Торы не владеющему "хуй в глаз" - остолбенеет, но не от брутальности образа, а от когнитивного диссонансу, ибо будет долго соображать что собсна оратор имел ввиду. А "хуюшки-заюшки" несмотря на сюсюкающий суфикс инвективны и брутальны нипадеццки. В контексте мобильной недосвязи конечно могло быть использовано "накося-выкуси", но отсутствие табуированой лексики сводит всё дело на нет.
О, а может старый добрый "хуй-наны" пойдёт?

Reply

Re: Печатно cheshire_pig January 1 2006, 18:37:16 UTC
"Хуй-наны" действительно пойдет. Это верно. Но вот насчет "в глаза", то тут как раз никакого диссонанса не будет. Основной смысл передается как раз самой лексемой "хуй", что в русской словесности несет яркую противительную окраску. Добавочное слово, в общем, вставляется для формальной художественности образа, но смысловой нагрузки не несет. Вместо глаза могло фигурировать ухо, нос, рот и т.д. Главное требование к этому слову - краткость, односложность, дабы на размазывать энергетику по тексту.

Reply


annuak2005 January 1 2006, 07:31:17 UTC
С новым годом тебя! Наступившим )))

Почему оливье не сделали?Че умираешь-то?

Reply

cheshire_pig January 1 2006, 18:17:17 UTC
Оливье не делал, потому что столько жратвы есть некому:)) К тому же оливье это избито :)

Reply

cheshire_pig January 1 2006, 18:21:10 UTC
А умираю, потому что обожрался :)))

Reply


malenkayasmert January 1 2006, 07:59:24 UTC
*болеет головой после вчерашнего шампанского*
Тоже плов делала. В качестве дополнительного горячего блюда. Было вкусно.)

Reply

cheshire_pig January 1 2006, 18:23:11 UTC
Киса, кто же плов делает в качестве дополнительного блюда??? Это ж просто оскорбление плову и в его лице всей азиатской кухне!:)

Reply

malenkayasmert January 1 2006, 18:30:31 UTC
Я больше не буду!
*смущенно возит лапой по паркету*)))))
Честно!))

Reply

cheshire_pig January 1 2006, 18:38:18 UTC
Ладно, прощаю. Иди, за ухом почешу :)))

Reply


(The comment has been removed)

cheshire_pig January 1 2006, 18:15:19 UTC
С новым мяу:)

Reply

cheshire_pig January 1 2006, 18:21:52 UTC
Тебе я, кстати, тоже звонил. Хренушки.

Reply


jengibre January 1 2006, 10:56:53 UTC
Началось причем с вечера.
Кстати, если захочешь поздравить меня, то пиши на московский :)

Пришло некоторое количество поздравлений с неизвестных мне номеров. Думаю вот.

Reply

cheshire_pig January 1 2006, 18:15:03 UTC
Вы давайте возвращайтесь:) Я-то хочу в Питер, но не знаю как с билетами :)

Reply

jengibre January 2 2006, 10:50:18 UTC
Мы собственно тоже еще билеты не взяли.

Reply


Leave a comment

Up