Leave a comment

Comments 16

petrova July 2 2008, 12:12:48 UTC
ура!
с днем рожденья

Reply


merekina_olga November 19 2010, 08:03:27 UTC
Ребят, небольшое уточнение. Haishen (海参)- трепанг. Да, в отдельности иероглифы можно перевести как морской женьшень, но тогда и кенгуру с китайского 袋鼠 можно переводить как сумка-мышь, что звучит, как минимум, глупо..

У иероглифа 崴 (wai) есть значение гористый, но также есть и значение излучена (реки), залив, именно оно и подразумевается, как правило, в географических названиях.

Самый распространенный перевод китайского имени Владивостока - Залив трепанга, не больше и не меньше.

Reply

che_ck November 20 2010, 00:27:22 UTC
да собственно с этим никто и не спорит.

Reply


Leave a comment

Up