Ребят, небольшое уточнение. Haishen (海参)- трепанг. Да, в отдельности иероглифы можно перевести как морской женьшень, но тогда и кенгуру с китайского 袋鼠 можно переводить как сумка-мышь, что звучит, как минимум, глупо..
У иероглифа 崴 (wai) есть значение гористый, но также есть и значение излучена (реки), залив, именно оно и подразумевается, как правило, в географических названиях.
Самый распространенный перевод китайского имени Владивостока - Залив трепанга, не больше и не меньше.
Comments 16
с днем рожденья
Reply
У иероглифа 崴 (wai) есть значение гористый, но также есть и значение излучена (реки), залив, именно оно и подразумевается, как правило, в географических названиях.
Самый распространенный перевод китайского имени Владивостока - Залив трепанга, не больше и не меньше.
Reply
Reply
Leave a comment