Российские СМИ процензурировали речь Обамы
Свершилось то, чего все ждали несколько месяцев: 44-й президент США вступил в должность и произнес свою инаугурационную речь. Кому-то она понравилась, кому-то нет -- понравилась, судя по глобальным отзывам, почти всем. Но только не на 1/8 суши. Здесь уполномоченные следить за политической благонадежностью глав иностранных государств товарищи сразу заметили, что новый президент США политически все же плохо образован. Это понятно: ВПШ не заканчивал, в школе КГБ не обучался. За 44-го стало обидно -- и решили его текст значительно «улучшить». Особенно в той части, которая напрямую относится к той самой 1/8.
To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.
Так сказал Обама. Буквально:
Те, кто держатся у власти с помощью коррупции и обмана, заглушая несогласных, должны знать, что они находятся на неверной стороне истории, но мы готовы протянуть им руку, если они готовы разжать свой кулак.
Понятно, что у российских «переводчиков» от слова dissent -- «несогласие», «инакомыслие» -- похолодело под ложечкой. Понятно, кому адресованы эти слова - всей теплой компании диктаторов -- от Кастро до Путина. И в дипломатическом усердии Обаму стали срочно с диктаторами мирить.
Так совершенно синхронно они начали 44-го президента переписывать.
«Вести» недолго думая, просто вырезали неприятные строки. Правильно, товарищи: ведь вас же читает сам Путин, не надо портить ему настроение - у него и так забот полный рот.
Те правители, которые идут к власти при помощи коррупции и обмана, должны знать, что они находятся на неверной стороне исторического развития. Но мы готовы протянуть вам руку, если вы готовы разжать свой кулак. Про кого это? Да про каких-то редисок - разве же правитель всея Руси еще идет к власти? Точно не про него -- про «Правое дело», скорее.
Интерфакс подошел к делу более креативно - там, видимо, понравилась моральная составляющая речи Обамы, так ее повысили еще на градус:
"Те, кто поднимаются к власти при помощи коррупции и обмана, затыкая рты приличию, должны знать, что они находятся на неверной стороне исторического развития, но мы готовы протянуть вам руку, если вы готовы разжать ваш кулак", - заявил новый президент США. Диссиденты стали просто «приличными» людьми. Кто бы сомневался - пьяными не валяются, в голом виде по улицам не ходят, -- отличный перевод, товарищи. Можно предложить еще варианты: «затыкая рот симпатичным и причесанным» или - «всем, кто слушает маму, папу и учится на пятерки».
Впрочем, с трудностями может столкнуться любой переводчик. А вот услышать то, чего никто не говорил - это уже особое свойство, которым владеет не каждый.
Воздерживаясь от прямой критики предыдущей администрации, Обама, тем не менее, затронул вопрос, по которому он резко критиковал своего предшественника Джорджа Буша. Речь идет об ограничении гражданских свобод в рамках развернутой прежней администрации кампании по борьбе с терроризмом. Об этом сообщает newsru.com. Автору явно пора к врачу: ничего даже отдаленно похожего в речи Обамы нет. Только непонятно к какому - к ухо-горло-носу или психиатру?
И, конечно, заслуженные переводчики РСФСР пропустили еще несколько слов, которые также было бы неприятно читать начальству: «Каждый день дает новые свидетельства того, что те способы, которыми мы используем энергию, укрепляет наших противников и угрожает нашей планете».
Этого в Москве просто не услышали. Зато услышал камарад Уго Чавес, который уже заранее начал атаку на Обаму и обвинил его в том, что он «повторяет слова Буша». По-видимо, слух у товарища Чавеса развит лучше - или же нефтедоллары утекают быстрей.
И можно понять трогательную заботу о нервах начальства тех «переводчиков», которые опустили совсем уже хамское упоминание о вьетнамской войне. Говоря о предках нынешних американцев, которые не были «малодушными», которые пересекали океан в поиске новой жизни, обживали дикий Запад, пахали нетронутую землю, Обама напоминает, что они - «сражались и умирали за нас в Конкорде и Геттисберге, Нормандии и Кесане». Тут, действительно, всякий, кто до сего дня ставит себе в заслугу, что сделал все возможное, чтобы как можно больше американцев умерло в Кесане, должен вздрогнуть. Такие декларации ему ничего хорошего не сулят.