Неожиданно

Aug 01, 2014 12:36

И, может быть, в эту минуту
Меня на турецкий язык
Японец какой переводит
И прямо мне в душу проник.

Получил такое письмо:

Dear Dr. P. Kvartalnov

I translated your articles on Urosphena squameiceps from Russian to Japanese and published ( Read more... )

просто так, Приморье, птички

Leave a comment

Comments 5

hymenopter August 1 2014, 08:53:55 UTC
А не положено в таких случаях спрашивать разрешение автора?

Reply

ascir August 1 2014, 09:14:02 UTC
Вот, кстати. Это приятно и круто, но как нащот цопирайта?

Более того, скажем, цопирайт на мою книжку, вышедшую в КМК, мне не принадлежит. Я был бы рад кому-то что-то бесплатно разрешить, но спрашивать надо не меня, а natchalnik

Reply

cettia August 1 2014, 09:55:38 UTC
в данном случае права принадлежат мне (статьи из "Бюллетеня МОИП" и "Орнитологии"). про копирайт-то я помню, и в случае, когда мою статью перепечатали на русском языке без моего ведома, я редактору издания написал весьма сердитое письмо. и неоднократно просил убирать мои тексты и фотографии, когда их без моего разрешения размещали в интернете. но в данном случае, согласитесь, как-то глупо японцу про копирайт писать? тем более, что человек работал, а не просто копипастил, к тому же - без всякой финансовой выгоды для себя.

Reply

cettia August 1 2014, 09:59:07 UTC
там ещё какие-то хитрости есть с копирайтом, когда материал используется не в коммерческих целях, а в научно-популярных. в "Троицком варианте" мне объясняли, когда я интересовался, как они могут фотографии из статей публиковать без разрешения авторов и издательств. если честно, я не очень понял, но мне ли кидаться в кого-то камнями, когда я тем же сци-хабом пользуюсь регулярно, например?

Reply


melkayasolnca August 12 2014, 22:14:56 UTC
Приятно, приятно)
Судя по церемониальности обращения, все формальности соблюдены :) материалы уважительно переведены, опубликованы и любезно ждут возможности направиться прямиком к Автору :))

Reply


Leave a comment

Up