Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
cat_chesh_re
Трудности перевода
May 20, 2011 18:47
Вот как можно понять, что king of the fools - это не король дураков, а король шутов?
трудности перевода
Leave a comment
Comments 6
blackibis
May 20 2011, 20:40:43 UTC
Шуты одиночки по определению, на фиг им король.
А дураки ходят стадами;)
Reply
blackibis
May 21 2011, 21:34:57 UTC
А, я неправильно прочитала фразу, так что мои объяснения подгоняли всё не под тот ответ, эх.
Reply
cat_chesh_re
May 22 2011, 13:23:24 UTC
А, кстати, в "Соборе парижской богоматери", случайно, не короля ли шутов выбирали?
Reply
blackibis
May 22 2011, 17:56:34 UTC
Там "папа шутов", духовный лидер - это другое.:D
Reply
doc_xaos
May 21 2011, 21:06:17 UTC
В отрыве от контекста сложно, конечно.
Но, поскольку fool - это, несомненно, еще и шут, такую возможность следует учитывать и о ней помнить.
Кроме того, у меня есть стойкое ощущение, что король дураков в смысле "всем дуракам дурак" был бы king of fools, без артикля.
Reply
cat_chesh_re
May 22 2011, 13:24:00 UTC
Это интересная идея.
Reply
Leave a comment
Up
[]
Comments 6
А дураки ходят стадами;)
Reply
Reply
Reply
Reply
Но, поскольку fool - это, несомненно, еще и шут, такую возможность следует учитывать и о ней помнить.
Кроме того, у меня есть стойкое ощущение, что король дураков в смысле "всем дуракам дурак" был бы king of fools, без артикля.
Reply
Reply
Leave a comment