Оборотни из словаря

May 17, 2010 14:17

Всем вам, дорогие радиослушатели, известны слова "исполать" и "куролесить". Уж казалось бы, более русских слов трудно и отыскать. Однако, чтение книжек приносит много разочарований, это еще Соломон знал, хотя книжек Донцовой он (счастливчик!) и в глаза не видел. Так вот, читая книжки, узнал я, что оба эти слова имеют греческое происхождение.

Ну ладно ещё "исполать". Слово, конечно, старинное, но никакой русский в жизни вам не скажет, что же всё-таки означает "исполать тебе, добрый молодец". По контексту, кончно, догадается, что что-то хорошее, годное доброму молодцу говорят. Но и только. А происходит оно от греческого "ейс полла ети", то есть "многая лета".

Но "куролесить"? Вот что тут-то непонятного? Куры в лесу, смешно и глупо:) Ан, оказывается, не всё так просто. "Куролесить" происходит от греческого "Кирие элейсон", то есть "Господи помилуй". Раньше малограмотные дъячки в церкви часто вместо "кирие" пели "курие", то есть "куролесили".

"Катавасия" не связана с котом Васей. Греческое слово "катабасион" (спуск, схождение вниз) означает часть церковной службы, во время которой два хора спускаются с клироса, сходятся в центре церкви и поют совместно. Если регент ленился репетировать этот момент, получалось, по всей видимости, феерично)))

Ну и на закуску, семинарское словечко. "Халява" - голенище сапога. Когда вечно голодные бурсаки шли на базар, надевали они сапоги с широченными голенищами. Дальше - дело техники. Пока семинарист торговался с какой-нибудь селянкой за какие-нибудь паляныци, товар с её прилавка потихоньку перекочевывал в бурсацкие халявы. Это и называлось "сходить на базар на халяву".
Previous post Next post
Up