Yeah, there's something of a tradition to use the word "cauldron" for the reports in this war. I think that by now it is too late to break it and go to more standard usage.
Just like with the word "junta", which basically means "regime" but is still used because of a tradition.
So, you are right, but I think I'm sticking with "cauldron".
which tradition ? tradition of bad "МГИМО финишт" translations ?
i consider articles like yours each one an entry point for new fresh readers, so correct translation should prevail i think.
"junta" term is problematic and when i speak for myself, i use "putchists". But - that is the correct translation for the term used in the source. "Cauldron" as far as i understand is just wrong translation. Those are unconnected issues.
I think that the tradition took off from saker's blog and from Slavyangrad, either of them way more popular than this blog. Probably more popular by a factor of 10 or 100. And guess what, they also post Cassad's translations.
So we have a dilemma here.
I actually used "pocket" in the early days.
But honestly, the term "cauldron" is actually used quite often in English books, especially when talking about Stalingrad encirclement. Just search in Google books for "cauldron encirclement".
Comments 6
Reply
Just like with the word "junta", which basically means "regime" but is still used because of a tradition.
So, you are right, but I think I'm sticking with "cauldron".
Reply
i consider articles like yours each one an entry point for new fresh readers, so correct translation should prevail i think.
"junta" term is problematic and when i speak for myself, i use "putchists". But - that is the correct translation for the term used in the source. "Cauldron" as far as i understand is just wrong translation. Those are unconnected issues.
Reply
So we have a dilemma here.
I actually used "pocket" in the early days.
But honestly, the term "cauldron" is actually used quite often in English books, especially when talking about Stalingrad encirclement. Just search in Google books for "cauldron encirclement".
So the word stays. And you are still correct :)
Reply
Leave a comment