"…Здесь, в Веймаре, я абсолютно свободен и, так сказать, дома…" Иоханн Кристоф Фридрих Шиллер
Иоханн Генрих фон Даннекер. Бюст Шиллера в библиотеке герцогини Анны Амалии
В Веймар Шиллер впервые приехал 21 июля 1787 года. Шиллера давно привлекает Веймар, город, уже прославленный в то время именами трех корифеев немецкой литературы: Гердера, Виланда и Гёте. Перед ним открылся маленький городок на реке Ильм. Жителей всего шесть тысяч. Здесь «нечто среднее между столицей и поместьем», так окрестил Веймар ворчун Гердер, обосновавшийся здесь, вслед за Гёте, десятилетие назад. Город соответствует микроскопическим масштабам герцогства, громко называющегося Великим герцогством Саксен-Веймар-Эйзенахским, в котором всего тридцать четыре квадратных мили и сто тысяч жителей. Ближе всего оказались Шиллеру служители искусства, сразу же потянувшиеся к нему. Шиллер быстро познакомился с крупнейшими тогдашними писателями - Мартином Виландом и Йоханном Готфридом Гердером. Виланд высоко ценил талант Шиллера и особенно восхищался его последней драмой «Дон Карлос». Между двумя поэтами с первого знакомства установились тесные дружеские отношения, которые сохранились на долгие годы.
Талантливый скульптор Даннекер лепит бюст Шиллера, который в мраморе будет украшать Веймарскую библиотеку.
В сентябре 1794 года Шиллер по приглашению Гёте снова приехал в Веймар и провел две недели в его доме.
Блестящая эпоха в истории Веймарского театра, связанная с совместной деятельностью Шиллера и Гёте началась 12 октября 1798 года. В этот день в Веймарском театре шла новая пьеса Шиллера, первая после десятилетнего его молчания как драматического писателя - «Лагерь Валленштейна»: "Лишь тот для будущего жил, кто много Совершил для современников своих"
В Веймаре Шиллер начал издавать несколько литературных журналов на деньги меценатов. Став близким другом Гёте, Шиллер вместе с ним основал Веймарский театр, ставший ведущим театром Германии. Несколько лет Гёте и Шиллер вместе руководили Веймарским театром, в котором проходили премьеры всех поздних драм Шиллера - за исключением "Орлеанской девы".
3 декабря 1799 года Шиллер с семьей окончательно переезжает в Веймар: он не мыслит теперь своей жизни вдали от театра. В этом же году Шиллер закончил драматическую трилогию «Валленштейн» и написал поэму «Das Lied von der Glocke».
Вначале Шиллер с семьей жил в доме на улице Windischenstraße 8.
На доме установлена памятная доска.
В 1800 году Шиллер закончил работу над драмой «Мария Стюарт», в 1801 году была закончена драма «Орлеанская дева» и написана поэма «Der Antritt des neuen Jahrhunderts».
Дом Шиллера на Эспланаде (сейчас Музей Шиллера, Schillerstraße 12) В 1802 году Шиллер купил дом на Эспланаде, в который переехал 29 апреля 1802 года. Здесь он провел последние годы своей жизни. В этом доме Шиллер, несмотря на мучивший его туберкулёз, написал свои последние драматургические произведения «Мессинская невеста» и «Вильгельм Телль».
16 ноября 1802 году последний император Священной Римской империи Франц II пожаловал Шиллеру дворянство. Но сам Шиллер отнёсся к этому скептически.
В 1803 году Шиллер закончил работу над драмой «Мессинская невеста». 18 февраля 1804 года он закончил «Вильгельма Телля» и сразу же приступил к работе над драмой «Деметриус», которую ему так и не удалось завершить.
Последние годы жизни Шиллера были омрачены тяжёлыми затяжными болезнями. Поэт страдал хроническим воспалением лёгких. 1 мая 1805 года Шиллер вместе с Гёте в последний раз посетил театр в Веймаре. Незадолго до смерти Шиллер завершил перевод классической трагедии Жана Расина «Федра».
Шиллер скончался 9 мая 1805 года в возрасте 45 лет от острой пневмонии, предположительно вызванной туберкулезом. Как показало вскрытие, левое легкое Шиллера было полностью разрушено. *****
Немного мистики Фридрих Шиллер был похоронен в ночь с 11 на 12 мая 1805 года на веймарском кладбище св. Якоба в склепе, специально отведённом для дворян и почитаемых жителей Веймара, не имевших собственных фамильных склепов. В 1826 году останки Шиллера решили перезахоронить, но уже не смогли точно идентифицировать. Выбранные произвольно как наиболее подходящие останки были перевезены в библиотеку герцогини Анны Амалии, а череп некоторое время находился в доме Гёте (Гёте забрал череп тайно и рассказал только своему другу Вильгельму фон Гумбольдту, от которого эта история стала известной).
Гёте написал в эти дни 1826 года стихотворение «Реликвии Шиллера», известное также под названием «В созерцании черепа Шиллера» («Bei Betrachtung von Schillers Schädel»). 16 декабря 1827 года эти останки были захоронены в княжеской усыпальнице на новом кладбище, где впоследствии рядом со своим другом согласно завещанию был похоронен и сам Гёте.
В 1911 году был обнаружен ещё один череп, который приписали Шиллеру. Долгое время шли споры о том, какой же из них настоящий. Только весной 2008 года, в рамках акции «Код Фридриха Шиллера», организованной совместно радиостанцией Mitteldeutscher Rundfunk и Фондом «Веймарский классицизм», проведённая в двух независимых лабораториях экспертиза ДНК показала, что ни один из черепов не принадлежал Фридриху Шиллеру. Останки в гробу Шиллера принадлежат как минимум трём разным людям, их ДНК также не совпадает ни с одним из исследовавшихся черепов. Фонд «Веймарский классицизм» принял решение оставить гроб Шиллера пустым.
Спойлер - стихотворение Гёте «В созерцании черепа Шиллера» [Шиллер]
Johann Wolfgang von Goethe «Bei Betrachtung von Schillers Schädel» Im ernsten Beinhaus wars, wo ich beschaute, Wie Schädel Schädeln angeordnet paßten; Die alte Zeit gedacht ich, die ergraute. Sie stehn in Reih geklemmt, die sonst sich haßten, Und derbe Knochen, die sich tödlich schlugen, Sie liegen kreuzweis, zahm allhier zu rasten. Entrenkte Schulterblätter! was sie trugen, Fragt niemand mehr, und zierlich tätge Glieder, Die Hand, der Fuß, zerstreut aus Lebensfugen. Ihr Müden also lagt vergebens nieder, Nicht Ruh im Grabe ließ man euch, vertrieben Seid ihr herauf zum lichten Tage wieder, Und niemand kann die dürre Schale lieben, Welch herrlich edlen Kern sie auch bewahrte, Doch mir Adepten war die Schrift geschrieben, Die heilgen Sinn nicht jedem offenbarte, Als ich inmitten solcher starren Menge Unschätzbar herrlich ein Gebild gewahrte, Daß in des Raumes Moderkält und Enge Ich frei und wärmefühlend mich erquickte, Als ob ein Lebensquell dem Tod entspränge, Wie mich geheimnisvoll die Form entzückte! Die gottgedachte Spur, die sich erhalten! Ein Blick, der mich an jenes Meer entrückte, Das flutend strömt gesteigerte Gestalten. Geheim Gefäß! Orakelsprüche spendend, Wie bin ich wert, dich in der Hand zu halten? Dich höchsten Schatz aus Moder fromm entwendend Und in die freie Luft, zu freiem Sinnen, Zum Sonnenlicht andächtig hin mich wendend. Was kann der Mensch im Leben mehr gewinnen, Als daß sich Gott-Natur ihm offenbare? Wie sie das Feste läßt zu Geist verrinnen, Wie sie das Geisterzeugte fest bewahre.
«В созерцании черепа Шиллера» Стоял я в строгом склепе, созерцая, Как черепа разложены в порядке, Мне старина припомнилась седая. Здесь кости тех, кто насмерть бились в схватке, Забыв вражду, смирившись поневоле, Лежат крестом. О кости плеч, лопатки Могучие! Никто не спросит боле, Что вы несли; оторван член от члена, Нет связи жизни, деятельной воли. Вы врозь лежите, руки и колена. Вам мира нет: вы вырваны в сиянье Земного дня из гробового плена. Нет в скорлупе сухой очарованья, Где благородное зерно скрывалось. Но мной, адептом, прочтено Писанье, Чей смысл святой не всем раскрыть случалось Когда средь мертвого оцепененья Бесценное творенье мне досталось, Чтоб в холоде и тесном царстве тленья Я был согрет дыханием свободы И жизни ключ взыграл из разрушенья. Как я пленялся формою природы, Где мысли след божественной оставлен! Я видел моря мчащиеся воды, В чьих струях ряд все высших видов явлен. Святой сосуд, - оракула реченья! - Я ль заслужил, чтоб ты был мне доставлен? Сокровище украв из заточенья Могильного, я обращусь, ликуя, Туда, где свет, свобода и движенье. Того из всех счастливым назову я, Пред кем природа-бог разоблачает, Как, плавя прах и в дух преобразуя, Она созданье духа сохраняет. Перевод С.Соловьева
*****
После смерти Шиллера его дом превратили в музей, а улицу, на которой расположен особняк, назвали его именем - Schillerstraße. Интерьеры здания частично восстановлены в облике, который он имел во времена поэта.
Литературный музей Шиллера В 80 годы ХХ века к дому был пристроен музей Шиллера - здесь представлена экспозиция о его жизни и творчестве.
Во дворе перед музеем стоит памятник Шиллеру "Hommage à Schiller" современного немецкого скульптора Виланда Фёрстера (Wieland Förster). *****
В этом здании располагается Немецкий национальный театр, а перед ним установлен памятник Иоганну Вольфгангу фон Гёте и Фридриху Шиллеру. Памятник был торжественно открыт 1 сентября 1857 года. Примечательно что статуи обоих поэтов были отлиты в одну высоту, хотя Шиллер в действительности был на 21 см выше Гёте.
Здесь поэтов связала общая слава. Ее символическое воплощение в скульптуре - лавровый венок, соединяющий правую руку Шиллера и Гете. Левую руку Гете положил на плечо младшего друга, ободряя и уверенно напутствуя его. Шиллер держит свиток рукописи.
Проект памятника принадлежит скульптору из Дрездена Эрнсту Ритшелю (ученику скульптора-классика Христиана Рауха, современника обоих поэтов) и его помощнику Густаву Адольфу Кицу. Литейщик Фердинанд фон Миллер из Мюнхена занимался отливкой статуи из бронзы. На обратной стороне памятника выгравированы слова: Ernst Rietschel inv. et fec. Dresden 1856, Ferd. v. Miller fudit München 1857.
Для отливки памятника Фердинанд фон Миллер использовал переплавленные стволы османских пушек из битвы при Наварине в Греции.