Стрекоза и пятиконечные звёзды...

Dec 12, 2007 13:11


...или О том, как архитектор Алабян критиковал архитектурный формализм.


Read more... )

100, Архазмы, Россия - russia, Архи-Факты, Архи-Сказки

Leave a comment

Comments 31

tim123 December 13 2007, 09:59:00 UTC
мдя )
"Мы знаем, что в далеких колхозах, в горах, далеко от культурных центров, тысячи и сотни тысяч людей выдвигаются жизнью на почетное место. " Это он про Сталина что ли?
.
слов много ) каждое из них неплохое. Критика, там. Борьба ) Статья против конкурентов.
.
и что? все равно театр красной армии странно-пафосный. а ходить там обычно. пятиугольно )

Reply

carmelist December 13 2007, 16:33:25 UTC
Он засасывает, как водоворот :) Идешь, идешь, а всё одно и то же. Но выглядит с воздуха просто, как цирк. Кстати, в Казани, долгое время ходили слухи, что старое здание химико-технологического построено в виде серпа и молота. Мы даже ходили вокруе, пытались разглядеть. С земли вроде похоже. А сейчас посмотрел в гугле - фейк! Ничего подобного.

Reply

tim123 December 13 2007, 19:29:05 UTC
:)) химико-технологического. арх. Гайнутдинов и Ко, кажется. Видел эскиз в стиле модернизма, а ля центр союзов. Потом колонны приделали. С колоннами мне больше нравится)
.
а в театр красной армии ходили большой компанией. Хотя идти вверх по лестнице было головокружительно, да. По 5ти угольной. он кстати, еще и ПЯТИэтажный ) я бы на месте архитектора так на цифрах не заморачивался))) попахивает мистикой и тайными лестницами.
.
можно ведь здания в виде людей или гигантских рыб строить )) такое идолопоклонничество ))) Например реконструировать Статую свободы под НИИ "Свободы". Окошек понаделать )) Вообще, прочтение книги "Незнайка в Солнечном городе" дает пищу для фантазии ) Там есть дома разных видов. И архитектор Вертибутылкин - автор вращающегося дома)) Автор книжки Носов ) Очень нравится ) Книжка для детей, если что )

Reply

carmelist December 13 2007, 19:51:36 UTC
Хе :) Это наша любимая книжка и самый обожаемый архитектор вот уже лет 40. Можно сказать, он нас поставил на путь истинный )))

Reply


yozhik_ December 13 2007, 14:17:09 UTC
У меня к Вам просьба. Не могли бы Вы дать мне русский перевод следующих понятий?

squinch
http://www.pitt.edu/~medart/menuglossary/squinch.htm

pendentive
http://www.pitt.edu/~medart/menuglossary/pendentive.htm

Спасибо.

Reply

carmelist December 13 2007, 15:36:15 UTC
Я бы перевел и то и другое, как "парус". Хотя pendentive - это однозначно "парус" (все вместе называется "купол на парусах", а squinch - это скорее "вспомогательный свод" (упор для паруса выше).

Reply

yozhik_ December 13 2007, 15:40:43 UTC
"Паруса свода". Спасибо!

Reply


Leave a comment

Up