Наконец: официальный документ о цилиндрах для офицеров в Королевском флоте.

Feb 13, 2019 16:12

Спасибо помощи друзей lot1959 и fishka_anna. Документ найден, он всегда был рядом, недоставало пары слов, чтобы найти в нём нужную строчку.

А суть в том, что адмирал Бридж, рассказывая о ношении цилиндров морскими офицерами в середине XIX века, пользуется более поздними терминами, понятными читателям начала XX века. Бридж использует названия: tall hat, top hat, ( Read more... )

Крымская война, Перевод, История, Разыскания, Друзья, Мой перевод

Leave a comment

Comments 26

lot1959 February 13 2019, 10:37:59 UTC
Если бы ты не отмахнулся от книги и этого моего сообщения, то возможно и раньше пришёл к нужному знаменателю.


... )

Reply

callmycow February 13 2019, 11:18:03 UTC
Navy Lists, декабрь 1854.

... )

Reply

lot1959 February 13 2019, 14:40:36 UTC
:))))
Это шутка?
Я сегодня верхнюю строку букв в очках прочитать не смог, был у офтальмолога.

Reply

callmycow February 14 2019, 00:08:05 UTC
Лечись, выздоравливай!
Этот фрагмент текста имеет правку от 1847 г. касательно ношения Shoulder Straps; в остальном слово в слово повторяет "Лондонскую газету".

Reply


lot1959 February 13 2019, 10:42:06 UTC
"Офицеры в цилиндрах показаны только на кусочке картины из музея USS Constitution ( на сайте, где рассказано о головных уборах"

Мимо, это US NAVY.

Reply

callmycow February 13 2019, 11:08:34 UTC
И US, и время более раннее.

Reply


lot1959 February 13 2019, 15:05:04 UTC
Masters' Assistants в твоём переводе - "штурманских помощников"
Ты вообще не читаешь что я тебе пишу?


... )

Reply

callmycow February 14 2019, 00:21:51 UTC
Спасибо, твои добрые подсказки бесценны.
Не принимай близко к сердцу мою бестолковость, не в той я форме, чтобы всё запоминать с первого-второго-третьего раза.
Со своей стороны я, бывает, на форуме переводчиков помогаю профессионалам справиться с медицинской терминологией (право сказать, её основы учат первые два года, а в общем - всю жизнь, и мне время от времени приходится рыться в анатомических пособиях, чтобы верно назвать то или иное место на теле человека). Если что, обращайся.

Reply


lot1959 February 13 2019, 15:25:43 UTC
" и корешками эполет,"
Что же ты всё время слова придумываешь, что бы читателя окончательно запутать?

Reply

callmycow February 14 2019, 00:26:25 UTC
У эполет есть корешок. Я же затем и даю оригинальный текст, чтобы сведущий человек мог поправить: straps of their epaulettes.

Reply

lot1959 February 14 2019, 00:28:44 UTC
Какой корешок?
Где он и почему об этом корешке на русском языке ничего не написано?
У нас же тоже были эполеты...

Reply

callmycow February 14 2019, 00:38:34 UTC
Именно что у нас.

... )

Reply


Leave a comment

Up