Спасибо помощи друзей
lot1959 и
fishka_anna. Документ найден, он всегда был рядом, недоставало пары слов, чтобы найти в нём нужную строчку.
А суть в том, что адмирал Бридж, рассказывая о ношении цилиндров морскими офицерами в середине XIX века, пользуется более поздними терминами, понятными читателям начала XX века. Бридж использует названия: tall hat, top hat,
(
Read more... )
Comments 26
( ... )
Reply
( ... )
Reply
Это шутка?
Я сегодня верхнюю строку букв в очках прочитать не смог, был у офтальмолога.
Reply
Этот фрагмент текста имеет правку от 1847 г. касательно ношения Shoulder Straps; в остальном слово в слово повторяет "Лондонскую газету".
Reply
Мимо, это US NAVY.
Reply
Reply
Ты вообще не читаешь что я тебе пишу?
( ... )
Reply
Не принимай близко к сердцу мою бестолковость, не в той я форме, чтобы всё запоминать с первого-второго-третьего раза.
Со своей стороны я, бывает, на форуме переводчиков помогаю профессионалам справиться с медицинской терминологией (право сказать, её основы учат первые два года, а в общем - всю жизнь, и мне время от времени приходится рыться в анатомических пособиях, чтобы верно назвать то или иное место на теле человека). Если что, обращайся.
Reply
Что же ты всё время слова придумываешь, что бы читателя окончательно запутать?
Reply
Reply
Где он и почему об этом корешке на русском языке ничего не написано?
У нас же тоже были эполеты...
Reply
( ... )
Reply
Leave a comment