Need a Greater Emphasis on Bilingual Proficiency

Jun 29, 2007 19:54

Témpano de hielo = iceberg

I was translating Olga Tañon's song, "Hielo y Fuego" (Ice and Fire), and I came across that term. I had absolutely no idea what it was, only that it was made of ice. I looked it up and know I know a new word. Awesome ( Read more... )

education, language, translations, culture

Leave a comment

Comments 3

factfarmer3000 June 30 2007, 21:08:52 UTC
um....so whats this about hielo y fuego?
why's the term so darn special?

Reply

cairaguas June 30 2007, 21:33:28 UTC
Why? You've heard it in other places? It's a common contrast in the arts (song, literature, poetry, etc.) Look at Robert Frost's poem, "Fire and Ice":

Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.

Olga Tañon's song is about a man playing with her heart.

Hey... I give you that as a prompt. Draw something using "ice and fire" as the theme. Do it! Dooooo it!

Reply

factfarmer3000 July 1 2007, 01:57:35 UTC
nevermind
I din't read the first line: Témpano de hielo = iceberg

lolrk on ar
ok, I might make a sucky work on art dabbler or do something with crayons......................bleh :P

Reply


Leave a comment

Up