New light on the meaning of the verb "to kipple"

Jan 03, 2007 06:07

In 1907 Marguerite Radclyffe-Hall -- who hadn't taken the pen name "Radclyffe Hall" yet -- fell in love with a married lieder singer named Mabel Batten. Hall's biographer Sally Cline is explaining how well Hall got along with Mabel's husband when suddenly her rhetoric throws a shoe:At seventy-six George was more than old enough to be Marguerite's ( Read more... )

Leave a comment

Comments 2

cesario January 3 2007, 12:32:41 UTC
*laughs and laughs and laughs*

Is it possible she did understand it's full meaning, and that part of treating MR-H like "a son in law" meant making girlie jokes?

Reply

c_elisa January 3 2007, 12:37:59 UTC
I wondered about that, but the way she steams right ahead through the rest of the paragraph, it just doesn't seem like she's aware of a double entendre. I could be wrong.

Reply


Leave a comment

Up