прочитал первую ссылку, здорово завтра почитаю еще а что удивительного, что прибалты белокурые? не чернявыми же им быть наверняка компаративистский анализ др.-греч.(вы же древних имели в виду, потом-то как раз чернявые там завелись) и балтийских яхыков сделан, но языки мало что дают, сейчас по каким-то галло...черт, отстал я...в общем, генотипы сравнивают
Современный литовский - реликт древнеславянского. Настолько, что пожилые русские попы и особенно монахи, всю жизнь ежедневно прочитывающие вслух большие тексты на церковно-слаянском, начинают говорить с литовским акцентом. Но тут есть путаница: в Великом княжестве Литовском собственно "литовцы" были правящим классом, потомками очень архаичного коренного населения, а "литвины" - предки сегодняшних беларусов. Язык литовской аристократии умер, потомки перешли на польский. А гос.языком в ВКЛитовском был ц/славянский, незначительно отличавшийся от тогдашнего московского и киевского вариантов ц/славянского.
Фактически, вся территория Литвы, Белоруссии, Украины (кроме Галиции, Волыни и Закарпатья), европейской части России была населена людьми, говорившими на диалектах одного языка. Это уже в 18-19-м веках появилась возможность говорить о разных народах и разных языках.
>В выражении "испорченный русский" применительно к украинскому языку не более смысла, чем в "сапогах всмятку" или "жопе с ручкой". Тільки дурень, який ніколи не чув українську мову, може таке сказати! Українська набагато красивше російскої. Наприклад, чудові вірши Сергія Жадана у перекладі Бориса Херсонського, якого ми любим і шануем, лунають не так гарно, як в оригіналі, бо мова красивше... Пробачте за помилки. З 10-го класу (1979 р.) не вживала письмову українську.
Це каже насамперед нечема. Нiхто ажнiяк не може зiпусувати будь-яку мову. Украiнська евфонiчнiше в загальному випадку. З iншого боку, так би мовити, колективний поетичний досвiд росiйськоi бiльш розвинут. Передати сенс i усунути порушення звуковоi гармонii часто не може навiть витончений Херсонський.
****Украинский язык сегодня абсолютно пригоден для любых целей коммуникации. С его помощью можно передавать тончайшие оттенки смысла.
Несколько лет назад была попытка перевести несколько пара-библейских текстов из так наз. "библиоткеи Наг-Хаммади" на украинску мову. Безрезультатная. К сожалению, существующий словарный запас мовы исключает даже корректный перевод Библии. Не говоря уже о более сложных литературных текстах
( ... )
"была попытка перевести несколько пара-библейских текстов из так наз. "библиоткеи Наг-Хаммади на украинску мову. ...существующий словарный запас исключает даже корректный перевод Библии
( ... )
"В демократическом государстве каждый гражданин будет иметь не менее трех рабов" (с) Погнали в гугл, однако. Я и не знал. Ну, спор о терминах. В конце концов "человек" это тоже термин. Спасибо за наводки ваши. А греко-литовское щас поробую нарыть в англоязычном гугле. И просьба: на этом плакатике подводится итог. Хотя доставил:))
Comments 48
Reply
завтра почитаю еще
а что удивительного, что прибалты белокурые? не чернявыми же им быть
наверняка компаративистский анализ др.-греч.(вы же древних имели в виду, потом-то как раз чернявые там завелись) и балтийских яхыков сделан, но языки мало что дают, сейчас по каким-то галло...черт, отстал я...в общем, генотипы сравнивают
Reply
Фактически, вся территория Литвы, Белоруссии, Украины (кроме Галиции, Волыни и Закарпатья), европейской части России была населена людьми, говорившими на диалектах одного языка. Это уже в 18-19-м веках появилась возможность говорить о разных народах и разных языках.
Reply
Кит кiта по хвилях катав
Reply
Reply
Reply
сiль - соллю...
да вроде всегда в исконных словах в открытом слоге
Reply
Reply
Reply
Reply
примерчиком-ссылкой не поделитесь?
Reply
Тільки дурень, який ніколи не чув українську мову, може таке сказати! Українська набагато красивше російскої. Наприклад, чудові вірши Сергія Жадана у перекладі Бориса Херсонського, якого ми любим і шануем, лунають не так гарно, як в оригіналі, бо мова красивше...
Пробачте за помилки. З 10-го класу (1979 р.) не вживала письмову українську.
Reply
Передати сенс i усунути порушення звуковоi гармонii часто не може навiть витончений Херсонський.
Reply
Несколько лет назад была попытка перевести несколько пара-библейских текстов из так наз. "библиоткеи Наг-Хаммади" на украинску мову. Безрезультатная. К сожалению, существующий словарный запас мовы исключает даже корректный перевод Библии. Не говоря уже о более сложных литературных текстах ( ... )
Reply
Reply
Он не только блоги, но и картинки перепутал :
( ... )
Reply
Погнали в гугл, однако. Я и не знал. Ну, спор о терминах. В конце концов "человек" это тоже термин.
Спасибо за наводки ваши.
А греко-литовское щас поробую нарыть в англоязычном гугле.
И просьба: на этом плакатике подводится итог. Хотя доставил:))
Reply
Leave a comment