Leave a comment

Comments 16

sa_t_i February 12 2017, 19:52:36 UTC
Люблю вот такие хорошие духоподъёмные истории, после хочется горы свернуть) Жаль, что книга не переведена.
А почему нормально не почитаешь?)

Reply

bukogolik February 12 2017, 22:13:58 UTC
Да :) Книгу пока вообще не переводили, но думаю, что будет скорее на английском, чем на русском.
Потому что очередь :) Тогда было 16 экземпляров по филиалам, и то я месяц ждала, пока до меня дело дойдет. И продлить стандартный срок нельзя, если книга заказана.

Reply


sibkron February 12 2017, 23:51:15 UTC
Любопытно) Буду ждать перевода на английский:)

Reply

bukogolik February 13 2017, 10:53:40 UTC
:) Я пока никакой информации по возможным переводам не нашла, но может быть еще слишком рано.

Reply


iismene February 13 2017, 06:40:11 UTC
"Беллетризованная биография" за жанр не подойдет? То что история болезни во главе угла, по идее, в жанр вполне вписывается. Это кто что в биографии полагает за краеугольный камень: кто "как я стал писателем", кто "как я пережил сталинские репрессии", а кто "и как я боролся с болезнью".

Можно попросить перевод вынесенного в эпиграф? Я немецкого не знаю. Гугль-переводчик классная штука, но мне же интересно не подстрочник с не всегда согласованными падежами, а как вы это читаете:)

И спасибо за рассказ. Без вас до меня бы дошло в лучшем случае лет через семь-десять, и только при том условии, что книга бы нашумела экранизацией типа "Игры разума". Кстати, как на ваш взгляд, у нее есть такие шансы?

Reply

bukogolik February 13 2017, 12:23:34 UTC
Наверно, подойдет. Мелле главным образом рассуждал о том, годится ли тут слово Roman, потому что это художественный жанр, что вроде не совсем относится к книге.

Насчет экранизации не знаю, очень сложно судить. Тут нет твиста, как в "Играх разума", и нет конфликта, как в "Прерванной жизни", например. Но кто знает :) Уже есть пьеса, скоро будут ставить, так что все возможно.

"Что-то не так".
В этом мы сходились. И хотя Лукас подразумевал совсем не то же, что и я, он был умен и сформулировал предложение так обтекаемо, что даже я мог с ним согласиться. Что-то было не так. Я имел в виду: с миром. Он конечно же имел в виду: со мной.

Reply

iismene February 14 2017, 06:36:08 UTC
Спасибо за перевод! "Прерванная жизнь" понравилась? Про нее в свое время поговорили, чуть не дотянула до "Полета над гнездом кукушки", пожалуй. Но меня оттоклкнули аннотация и чужие обсуждения, я сама смотреть даже не пыталась. Пьесу Мелле (по Мелле?) смотреть думаете?

Reply

bukogolik February 14 2017, 12:02:00 UTC
"Прерванная жизнь" почти единственный фильм, где мне понравилась как актриса Джоли. В целом хорошее кино, но какой там "Полет над гнездом кукушки". Это именно про фильм говорили? Книгу Кейсен я не читала. но тоже не думаю, что стоит сравнивать. Общего места действия как-то маловато будет.
Пока ставит Венский театр. Если нам привезут, обязательно схожу.

Reply


sandy_cat February 13 2017, 10:43:51 UTC
Какая пугающая и захватывающая тема!
(и как же у вас там все хорошо устроено с библиотеками - новинки!)

Reply

bukogolik February 13 2017, 12:36:09 UTC
Да, я тоже как увидела, сразу поняла, что надо читать :)
Сильно подозреваю, что на небольшом удалении от Мюнхена все уже и близко не так хорошо.

Reply


knight_agilulf February 14 2017, 11:28:36 UTC
Жаль, что переводов нет. Мне близка эта тема, и книгу прочитать было бы очень интересно.

Reply

bukogolik February 14 2017, 12:16:28 UTC
Увы, даже про английский перевод пока тишина. Но думаю, что все же со временем должен быть.

Reply


Leave a comment

Up