впервые побывала в рургебитском реклингхаузене. там все так ужасно типично по-рургебитски, что они от отчаяния построили себе огромный шикарный современный театр и каждый год устраивают там двухмесячный
театральный фестиваль. меня все удивленно спрашивали, как так получилось, что я там в этом году впервые. если бы они попробовали после спектакля
(
Read more... )
Comments 21
Reply
самурая я по вашей же наводке читала, но не уверена, что оригинал понравился бы мне больше, какой бы плохой перевод ни был (я не заметила, кстати, но верю). мне по сути не понравилось. с философской точки зрения. могу объяснить, но длинно будет.
барнса я до этого читала все на английском, он очень легко читается, но тут так уж получилось. я знаю, что у вас с ним там какие-то глубокие взаимоотношения, но не поняла, имеете ли вы какое-то отношение к переводам?
где брать оригиналы - я не знаю. если дадите ссылки, буду благодарна. мое отношение к электронным книгам не сильно изменилось. т.е. телефон - это такая палочка-выручалочка, которая всегда с собой (ну пока батарейка не сядет, по нынешним временам же приходится зарядку с собой на работу таскать...)
Reply
http://lingvo.yandex.ru/%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BF%D0%BF%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C/%D0%BF%D0%BE-%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8/
Там не до стилистических тонкостей, у Рейн-то: две фразы из трех переведены неправильно. То есть она элементарно не понимает, чё написано.
Барнса мы "Попугая Флобера" перевели (после комического перевода 80-х годов), надеюсь, что вот-вот выйдет. Мы применили редкую для отечественного книгоиздания тактику: никаких подстрочных примечаний, в том числе к иностранным фразам итд., все примечания -- в конце (но их еще на полный лист набралось).
А что именно вам поискать?
"Отношение к электронным книгам" на мой слух оксюморон. Нет никаких электронных книг, есть книги и разные способы их чтения.Reply
попугая я не читала, постараюсь как-нить (может, даже и в переводе :))
мне не что-то конкретное искать, не знаю даже. каталогов бы современной литературы на английском, немецком, испанском и французском, чтобы порыться и вытащить что-нибудь интересное. ну как в магазине. где устаревшие бумажные технологии, ага. только забесплатно. но такого же нету.
я морально не могу пока заставить себя платить за буквы на экране. так же как и за музыку и фильмы.
задумалась в очередной раз на эту тему и поняла, что подсознательно, покупая книгу или диск, я плачу за материал, из которого они сделаны. который можно подержать в руках. за красивые картинки. платить за право скачать текст или посмотреть один раз фильм (не в кино, в кино платишь за событие и социализацию) - я не могу. не знаю, может, еще лет через ... жизнь заставит
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment