Почему мы так часто ломаем голову, пытаясь понять слово CHARGE?

Nov 16, 2016 13:04


Давайте сегодня немного поговорим о слове CHARGE. Это слово никак нельзя отнести к сладким лингвистическим пирожкам. Многие студенты, увидев его в каком-нибудь предложении, испытывают в голове подобие тумана: вроде бы что-то понятно, но смутно.

Давайте истратим минутку и проведем маленький тест. Пожалуйста, попробуйте быстро перевести пять ( Read more... )

словарный запас

Leave a comment

Comments 12

sasha_severny November 16 2016, 16:22:58 UTC
"Обратите внимание: по-русски мы всегда скажем «броситься НА кого-то», а по-английски - либо без предлога (The bull charged Mauricio)"

Я обратил внимание. Согласно словарю Oxford Learner's Dictionaries 8 издание

charge

RUSH/ATTACK

когда charge используется в значении "атаковать" кого-то или "броситься на", то используется предлог at

• ~ (at) sb/sth We charged at the enemy.

Reply


notabler November 16 2016, 18:45:51 UTC
The Charge of the Light Brigade - поэму Теннисона изучали в школе мы. Такое вот употребление меня привело в замешательство, хотя по смыслу немедленно догадываешься, конечно. Но встретила впервые. Остальные употребления встречаются на порядок чаще

Reply


dim_va November 17 2016, 21:52:34 UTC
В примерах 1,2,5 значение слова Charge полностью созвучно русскому Зарядить.

Reply


yagusei November 25 2016, 09:46:32 UTC
спасибо!
Встречалась со всеми описанными случаями, полезно, что разложили по полочками.
Интересно, есть в ЖЖ опция поставить ремайндеры на нужную статью, чтоб повторять по рекомендованному графику?

Reply


Leave a comment

Up