Не знаю, кто первый перевел James как Яков, но это был не очень умный человек и не очень грамотный переводчик. А нынешние "учоные" повторяют теперь за ним с умным видом и поучают других как правильно говорить.
"не очень умный человек и не очень грамотный переводчик" разве что из зеркала на вас посмотрит James - возникшая еще в латинском языке форма древнееврейского имени Яков, так же как в русском языке из греческого Георгий возникли Егор и Юрий. Возможно для вас будет шоком, что имена Шимус, Хэмиш и Диего тоже произошли от имени Яков.
Танеможетбыть!!! Правда? Даже Диего? Вот это шок. Как в том анекдоте про вовочку - этак вы всю историю к якову сведете. Хотя и вовочку если покопаться тоже наверняка яковом нужно называть, ну чтобы универсально и по-древнееврейски. А действительно, чего уж там мелочиться: Яков Ахилесович Гагарин, Яков Константинович Жуков, Яков Виссарионовоич Сталин (не путать с Яковом Яковичем Сталиным) и так далее.
Джеймс и Джейкоб одно и то же имя, а разным стало потому что Ветхий и Новый Заветы с разных языков переводили, так что да, упрек к переводчикам верен, но не к тем :-):-):-)
Comments 27
Reply
А нынешние "учоные" повторяют теперь за ним с умным видом и поучают других как правильно говорить.
Reply
James - возникшая еще в латинском языке форма древнееврейского имени Яков, так же как в русском языке из греческого Георгий возникли Егор и Юрий.
Возможно для вас будет шоком, что имена Шимус, Хэмиш и Диего тоже произошли от имени Яков.
Reply
Как в том анекдоте про вовочку - этак вы всю историю к якову сведете. Хотя и вовочку если покопаться тоже наверняка яковом нужно называть, ну чтобы универсально и по-древнееврейски. А действительно, чего уж там мелочиться: Яков Ахилесович Гагарин, Яков Константинович Жуков, Яков Виссарионовоич Сталин (не путать с Яковом Яковичем Сталиным) и так далее.
Reply
Reply
Спасибо.
Вы пишете:
"King Henry VIII читается Henry the Eighth"
Т.е. King не читается?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment