Немного об именах английских монархов

May 17, 2018 15:39


Скажите, как перевести на русский язык "King James I"? И как читается числительное “I” после имени короля?

Ответьте, пожалуйста, а потом читайте дальше.

Read more... )

словарный запас

Leave a comment

Comments 27

ext_382394 May 17 2018, 17:54:32 UTC
Бабуля вроде ему вообще трон отдавать не хочет и сразу внуку хочет передать, не?

Reply


lupusest_007 May 17 2018, 18:42:56 UTC
Не знаю, кто первый перевел James как Яков, но это был не очень умный человек и не очень грамотный переводчик.
А нынешние "учоные" повторяют теперь за ним с умным видом и поучают других как правильно говорить.

Reply

swingaroo May 17 2018, 19:13:29 UTC
"не очень умный человек и не очень грамотный переводчик" разве что из зеркала на вас посмотрит
James - возникшая еще в латинском языке форма древнееврейского имени Яков, так же как в русском языке из греческого Георгий возникли Егор и Юрий.
Возможно для вас будет шоком, что имена Шимус, Хэмиш и Диего тоже произошли от имени Яков.

Reply

lupusest_007 May 17 2018, 19:29:07 UTC
Танеможетбыть!!! Правда? Даже Диего? Вот это шок.
Как в том анекдоте про вовочку - этак вы всю историю к якову сведете. Хотя и вовочку если покопаться тоже наверняка яковом нужно называть, ну чтобы универсально и по-древнееврейски. А действительно, чего уж там мелочиться: Яков Ахилесович Гагарин, Яков Константинович Жуков, Яков Виссарионовоич Сталин (не путать с Яковом Яковичем Сталиным) и так далее.

Reply

mithrilian May 17 2018, 21:15:27 UTC
Джеймс и Джейкоб одно и то же имя, а разным стало потому что Ветхий и Новый Заветы с разных языков переводили, так что да, упрек к переводчикам верен, но не к тем :-):-):-)

Reply


ladyglow May 17 2018, 19:06:57 UTC
Добрый вечер, Антон

Спасибо.

Вы пишете:
"King Henry VIII читается Henry the Eighth"

Т.е. King не читается?

Reply


admiral_hood May 17 2018, 21:18:26 UTC
Полагаю, что Вильгельмом, Карлом и Георгом они становятся только в русской транслитерации...

Reply


tourelle May 17 2018, 22:10:40 UTC
Карла I казнили не на гильотине, а по-английски, топором на плахе.

Reply

bifrost7 May 17 2018, 22:42:31 UTC
И если верить Дюма, то недалеко от места казни рыдал потрясённый Д'Артаньян в компании графа де ла Фер

Reply

boockman May 18 2018, 07:20:07 UTC
Прямо под помостом рыдали.

Reply

brejestovski May 18 2018, 10:05:59 UTC
Спасибо, конечно ошибся. Поправил.

Reply


Leave a comment

Up