Об устном переводе - вредные привычки

Feb 14, 2014 18:46

Читаю ветку на ГП и то ухохатываюсь, то вздыхаю... Вот парочка цитат:

Меня очень раздражает, когда переводчик выслушав речь, сначала говорит : "ага", а потом приступает к переводу. Особенно раздражает, когда такое происходит перед большой аудиторией, когда у переводчика в руках микрофон.

У меня была подобная привычка, только вместо "ага" ( Read more... )

рекомендации переводчикам, цитаты

Leave a comment

Comments 4

minstrel_la February 14 2014, 16:53:07 UTC
Главное - не забыть выключить микрофон, закончив перевод))

Reply

brebis_blanche February 14 2014, 16:54:42 UTC
Ну да, и не включить его раньше времени! )) Но это уже классика, я искала вещи пооригинальнее.

Reply


lentyaika_md February 14 2014, 20:27:56 UTC
Кстати, заметила что многие итальянцы перед тем как сказать что-то по-английски говорят "allora" и только потом переходят на иностранный.

Reply

brebis_blanche February 16 2014, 16:39:41 UTC
А французы всегда в конце добавят "voilà" :-)

Reply


Leave a comment

Up