Во втором переводе не упомянуты 400 польских копий, притом знак пропуска в цитате не проставлен. Приходится сомневаться в том, что автор видел немецкий текст. Списал откуда-то, даже не проверив. Так что «перевод» из Подберёзкина переводом по сути не является, это плагиат без указания источника, что наши авторы любят делать, потому что их так воспитали.
Зато первый автор очевидно видел немецкий текст, потому что отдельно указал, что словом «копья» он перевёл слово «gleynen». Так этот прямо пишет: «...Пошёл... вперёд».
На самом деле люди при переводе даже не сомневаются в том, что он двинулся вперёд, поскольку пишут «выдвинулся» без тени сомнения , т. е. без приведённого немецкого слова. «Выдвинуться» это по направлению вперёд. В немецком языке есть приставки направления, в частности vor- - наперёд. Как у нас вы- (-сунуться, -двинуться).
У уважаемого oleggg888 есть довольно обоснованная теория, что военное значение полевых битв в средние века частенько преувеличивают. Витовт, хоть и получил чувствительный удар, тем не менее продолжил активную политику как на востоке так и на юге, собственно под Грюнвальдом тоже неплохо выступил. Если учесть, что реальный размер его армии на Ворскле вряд ли превышал 6-9тыс. человек - полной катастрофой положение для него не стало.
Это не было катастрофой для страны, но было катастрофой для конкретной армии. А так да - действительно преувеличено. По моему, важнее были осады и взятия столиц борющихся сторон, а еще больше - гибель полководцев. .
Comments 23
Reply
А как, в итоге, под поляками оказались?
Reply
Reply
Зато первый автор очевидно видел немецкий текст, потому что отдельно указал, что словом «копья» он перевёл слово «gleynen». Так этот прямо пишет: «...Пошёл... вперёд».
Reply
Специалисты пишут, что верно как раз "Rumethe - это как современное räumte, то есть,
оставил позиции, убрал свои войска из того места где находился. В данном случае, очевидно, отошел на три мили. То есть, убрал войска и отошел"
Reply
Reply
"На самом деле" средневерхненемецким владеет только уважаемый ordoteutonicus. И только его мнение имеет в данном случае вес.
Немецкий текст - вот. Могу еще на два издания ссылки привести. Где тут приставки направления?
Уважаемый М.Жарких, к примеру, прямо пишет, что
"Важливо, що серед усіх зафіксованих словниками форм нашої форми таки нема, самі німці її не знають, і ми змушені здогадуватись, що це слово значить".
С уважением.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment