Хм, насколько я помню на слух из аниме, словом imõto младшую сестру обычно только обозначают, но не обращаются к ней, а в обращении просто пользуются разными частицами: нее-тян, нее-сан.
да не в этом дело, с этим потом разберемся как-нибудь. (да, я люблю собственно основную мысль поста писать в постскриптуме, но не в этот раз - в этот раз основная идея поста - это как раз та самая игра слов, идущая первой строчкой)
p.s. совед: википедию можно использовать в качестве словаря - если в английской википедии в поиске ввести иероглиф, то первой в предложенном списке будет статья с объяснением этого иероглифа p.p.s. иероглиф вводится посредством копипасты (за неимением японской или китайской раскладки, разумеется)
Comments 8
Reply
(да, я люблю собственно основную мысль поста писать в постскриптуме, но не в этот раз - в этот раз основная идея поста - это как раз та самая игра слов, идущая первой строчкой)
Reply
Reply
p.s. совед: википедию можно использовать в качестве словаря - если в английской википедии в поиске ввести иероглиф, то первой в предложенном списке будет статья с объяснением этого иероглифа
p.p.s. иероглиф вводится посредством копипасты (за неимением японской или китайской раскладки, разумеется)
Reply
так назывался старый сборник рассказов С. ПейсателяЛукьяненко
Reply
но!
人 ー это не "Л", это "дзин" ;)
Reply
PS: забавно, иероглиф младшая сестра совпадает с китайским, а старшая - нет...
Reply
Leave a comment