Кот-д’Ивуар, бывшая французская колония в Западной Африке, до 1986 г. по-русски официально звалась Берегом Слоновой Кости, но по каким-то причинам сейчас в России принята точная транслитерация с французского, невзирая на непривычный апостро́ф... Впрочем, наименование черной республики - не самая большая проблема. Жизнь здесь только начала входить в
(
Read more... )
Reply
Reply
Представила, сколько б у вас было проблем, живи вы в той стране, которая по-русски называется Федеративная республика Германия, по-английски Germany [джёмани], по-норвежски Tyskland [тюсклан] и т.п. :)))))
Кстати, Норвегия даже внутри норвежского языка имеет 2 варианта: Norge на букмоле и Noreg на нюношке. И ничего, живут - не парятся. А вас от -а/о-, -сь/-сия плющит :-)
Reply
Так нет же, вам западло назвать страну именно так, как она официально называется согласно любым документам (в том числе и согласно российского Госстандарта), при этом вы ещё и других виноватыми сделать хотите. :)
Чего же вы удивляетесь в таком случае, когда вас презрительно называют рашкой, москалями, кацапами или ещё как?
Reply
Reply
ну и следовательно какой толк жителю основной части страны немедленно переименовывать На СВОЕМ ЯЗЫКЕ название любой местности, из этой страны ушедшей?
Но ладно там Беларусь и Белоруссия (как по мне так всего лучше просто и понятно - Белая Русь), а какой смысл в том, чтобы вполне себе славянскую страну Черногорию называть с недавних пор по решению их же правительства итальянским вариантом - Монтенегро, хотя Черногория вовсе не пребывает ныне в какой-либо государственной зависимости от Италии?
Reply
Reply
Reply
И кроме того, не правлю Москоу на Москва.
Reply
А возражать против Рашша, Русланд, Русиа даже мыслей не будет. :) С какой стати я имею права определять правила речи другого языка?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment