Вы не поверите, сколько сценариев извращенной казни переводчиков проносятся в моей голове, когда я вижу в переведенной с английского книжке фразу вроде: "он был настоящим лунатиком". Если они не могут залезть в словарь, чтобы правильно перевести "lunatic" как "сумашедший", то сколько там может быть еще ошибок, о которых я даже не догадываюсь?
(
Read more... )
Comments 12
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
сами англичане удивляются :)
Reply
Reply
http://www.lenta.ru/news/2008/09/14/lavrov/
Reply
Reply
Leave a comment