ПОЭТИЧЕСКИЕ ОТГОЛОСКИ ВОЙНЫ/Poetyckie echa wojny. Gość Płocki 49/2014

Dec 16, 2014 14:04

Мой польский коллега Войцех Островский прислал мне статью, которую он написал для популярного католического еженедельника Gość Płocki


http://plock.gosc.pl/doc/2267560.Rosjanin-w-Przasnyszu

Публикую её не потому что она посвящена мне. Дело в нас: Русских и Поляках, на сколько велико наше общее желание общаться и если уж не дружить, то хотя бы быть добрыми соседями.
Я знаю, что могу неправильно выразить свою мысль, я солдат и не писатель, и не историк и тем более не политик, НО ведь можем, и хочем, и делаем это.
И только на примере моего общения за два года в этом можно убедиться не единожды. Посудите сами:
- первая публикация о русско-польском поэтическом проекте "Эхо Великой войны". Кто напечатал? - "Красная Звезда" - орган печати Министерства Обороны России;
- первая публикация о клипе Олега Меджитова "Солдаты Первой мировой..." - польская газета "Лодзь", и песню , которую исполнила Варя Стрижак теперь поют в Польше и на польском языке, почти так же, как песни Владимира Высоцкого и Булата Окуджавы. А будут петь и без "почти" - это вне сомнений;
- публикация о VIII Мазовецком международном литературном конкурсе в Польше - опять "Звёздочка", опять военные первыми в России напечатали об этом;
- Орден от Православной Церкви вручают поляку Михалу Ягелло за вклад за сохранение памяти о солдатах 1-й мировой войны;
- и наконец публикация о моей поездке и встречах на польской земле с коллегами и единомышленниками, кто напечатал? - "Gość Niedzielny" -католический еженедельник!
Так посмотреть даже по этим примерам напрашивается вывод: Военные и гражданские печатные органы, католические и православные церкви - все относятся к событиям, упомянутым выше, этого года благожелательно и приветствуют их.
Не пишу своих умозаключений, предлагаю текст статьи  в интернет-переводе .

ПОЭТИЧЕСКИЕ ОТГОЛОСКИ ВОЙНЫ
Автор Войцех Островски
Дмитрий Борисов, не только увлекается Первой мировой войной, но и пишет об этом стихи https://fotki.yandex.ru/users/borisovmitia/album/149801/. Необычные интересы, заставили его недавно для совершения дальней поездки из глубины России к Przasnysza https://fotki.yandex.ru/users/borisovmitia/album/155150/.
Это подполковник на спокое российской армии. Живет в городе Тольятти на Волге, более чем в 2 000 км от Польши. На протяжении нескольких лет интересуется первой мировой войны. От всего сердца хочет пробудить в России историческую память о ней. Один из первых своих стихотворений посвятил pradziadkowi (прадеду), который служил тогда в царской армии. В своих произведениях Дмитрий ставит важные вопросы. В одном из них мы читаем: " Кто ты?" Варваром? (...) Или христианином, брат наш, в вере? / Какой бог тебе, солдат приказал убивать? В другой признается: я должен Понять, / Почему эхо войны живут во мне?
Вместе с Михалом Ягелло, журналистом и переводчиком с Лодзи, Дмитрий создает виртуальный проект, состоящий из строк, посвященных памяти воинов, погибших в первой мировой войне. Планируют выпуск двуязычного сборника. Доходы от его продажи будут направлены на реконструкцию могил российских воинов, погибших в Польше во время Первой мировой войны.
Поэта из Тольятти особенно заинтересовались военные судьбы солдат из его города. Многие из них служили в 41-м Полку Сибирских Стрелков, который воевал, в частности, в II битве под Праснышем (przasnyskiej) в июле 1915 г. Во время тяжелых боев в окрестностях Czernic Borowych эта группа понесла потери вплоть до 84% штата персонала. Эти события побудили русского поэта посвятить 41 Полкуу строки, которыев интернете нашел przasnyski regionalista Мариуш Бондарчук. Стих ему понравился, поэтому он решил найти автора и установить с ним контакт. Благодаря этому Божена паржуховская (Parzuchowska), координатор польской федерации Литературного Конкурса, пригласила российского поэта для участия в конкурсе в этом году, который был посвящен, в частности, сотой годовщине начала Первой мировой войны. Полученные стихи Дмитрия Борисова,  в переводе Михаила Ягелло, были удостоены первой наградой для автора из-за рубежа. Автор перевода также принял участие в конкурсе и ... также занял первое место, но в категории: автор из Польши.
Успех очень удивил и порадовал Дмитрия. Гордятся своим лауреатом жители Тольятти, они помогли финансово для его поездки в Польшу на финал конкурса.
- К этой поездке я готовился долго, почти два года. - объясняет поэт - Основной целью было посещение мест сражений и захоронений русских солдат. Приглашение меня на финал конкурса послужило как возможность осуществить задуманное ранее.
Праздник в пшаснышской (przasnyskim) ратуше произвело на него огромное впечатление. Взволновала его песня Булата Окуджавы, которую спел вместе весь зал, и бело-красный флаг, который подарил маленький мальчик. Ciechanowski филиал Ассоциации Авторов Польских принес szczególnemu гостю картину, изображающую przasnyski ратуша, от Его Kruszyńskiego из млавы (город).
- Наша дружба - это символ того, что Польша и Россия могут работать вместе и в будущем будет, конечно, лучше, чем теперь, - сказал он с надеждой во время праздников Михал Ягелло.
- То, что идет от сердца и души, не требует перевода. Людей доброй воли на самом деле больше, - добавил Дмитрий, говоря фразой (zaczerpniętego) из известной песни Чеслава Немана, девиза конкурса.
- Положительным является то, что в Пшсныше (Przasnyszu) царит благоприятная аура поэзии. Есть прекрасные люди, которым просто хочется что-то делать, быть вместе, вместе радоваться, жить активно, создавать... Дима Борисов уехал в восторге, для него это был первый контакт с Польшей. - резюмировал позже Михал Ягелло.
Большое впечатление на гостя из России стало также встреча с реконструкторами с Пшаснышского (Przasnyskiego) Общества Военной Истории, которые также интересуются 41 полком (Pułkiem) Сибирских Стрелков. Большим сюрпризом для него было то, что все говорят по-русски, а еще больше построена них копия царского броневого автомобиля Руссо-Балт.
Но самым большим событием была для Дмитрия визит на кладбище в Хойново (Chojnowie) в окрестностях Пшасныша.- Невозможно описать ощущения и чувства, которые я испытал в первый раз в моей жизни.  - Когда я шел на это святое место, казалось, что здесь есть мои ближайшие люди..., - признается. На могилах соотечественников возложили венок и рассыпал привезенный из России землю. С кладбища в Chojnowie взял мешочек земли, которая пойдет в Рощу Памяти участников Первой мировой войны, которуюсоздали в родном городе.

Атмосфера момент отдает один из стихов Дмитрия :
…Язык один - молчание, и всем,
Кто к вам придёт, он ясен и понятен.
Молчат могилы тишиной поэм,
Историей, покрытой тенью пятен…

Текст на польском не публикую, статья читается замечательно и на скане https://img-fotki.yandex.ru/get/17840/85257621.ff/0_f9df7_e6324d54_orig
С Уважением, Дм. Борисов

министерство обороны, дмитрий борисов ставрополь на волге, Koło Miłośników Sztuki TARAS, ставрополь на волге ставропольский уезд, ВС РФ, Związek Literatów na Mazowszu z siedzibą, деревня обрембец, самарская губерния самара, Księgarnia Polska Książka, 100. rocznica wybuchu I wojny światowej, польша пшасныш лодзь, Pierwsza wojna światowa, ветеран боевых действий, великая война первая мировая война, варя стрижак всё воскресает по весне, олег меджитов, польша пшпасныш лодзь, Pierwsza wojna światowa wielka wojna, мазовецкое воеводство, wielka wojna, дмитрий борисов первая мировая война, Bożenna Beata Parzuchowska, miejska biblioteka publiczna w przasnysz, варшава, стихи русского офицера борисов, 41-й сибирский стрелковый полк, miejski dom kultury w przasnyszu, михал ягелло, санкт-петербург, хойново

Previous post Next post
Up