Peas are definitely pretty good stuff, and seem particularly ripe for charming little anecdotes like your grandma's. I guess there's worse ways to be remembered. I remember seeing the Jeremy Irons version of Lolita on TV when I was in junior high or something. I guess it wasn't that memorable... Hold fast to LJ
Oh yeah. One of the reasons why I'm fascinated by Yiddish is that I always get into this situations and amidst my flabbergast[ation??] and befuddlement I have the feeling that there must be a Yiddish word for this particular situation. It makes me feel better about whatever this often traumatic or strange event is.
It was great seeing you too! Now I think I'm leaning towards librarian. Have to do more research/talking with people.
I'm definitely not a good resource for cool Yiddish expressions since, unfortunately, my Yiddish is not very idiomatic. A couple of books you might want to look at are "The Joys of Yiddish" by Leo Rosten and "Born to Kvetch" by Michael Wex.
"The Joys of Yiddish" is more about using Yiddish words and phrases in English (which I think is what you want to do), and you should know that some of the meanings aren't Yiddish so much as Yinglish. (In other words, "chutzpah" means something different in English vs. Yiddish.)
Comments 9
(The comment has been removed)
Reply
I remember seeing the Jeremy Irons version of Lolita on TV when I was in junior high or something. I guess it wasn't that memorable...
Hold fast to LJ
Reply
Jeremy Irons is too Humbert, I'm telling you. You have to be inside Humbert's mind-you can't see him from the outside. Its disgusting.
LJ will live on.
Reply
Reply
I love corn as well. The little vegetables.
It was nice to see you. Also we must talk about Yiddish because I am fascinated.
Reply
Reply
I'm definitely not a good resource for cool Yiddish expressions since, unfortunately, my Yiddish is not very idiomatic. A couple of books you might want to look at are "The Joys of Yiddish" by Leo Rosten and "Born to Kvetch" by Michael Wex.
"The Joys of Yiddish" is more about using Yiddish words and phrases in English (which I think is what you want to do), and you should know that some of the meanings aren't Yiddish so much as Yinglish. (In other words, "chutzpah" means something different in English vs. Yiddish.)
Reply
Leave a comment