На днях прочитал «Дюну» - без сомнения, одну из лучших, если не лучшую, научно-фантастическую книгу, которую я когда-либо держал в руках. Однако едва ли меньшее удовольствие, чем сам роман Фрэнка Герберта, мне доставил комментарий к нему за авторством Павла Вязникова. В нём он рассказывает о таких чудесах перевода, которые и не снились нынешним
(
Read more... )
Comments 6
Они там даже решили внутриигровую карту перевести с рисованными надписями и крутым оформлением (за подобные вещи вообще очень редко берутся), так и там налажали. Непонятно, зачем брать такой объём работ, если не получается его сделать даже на четвёртку.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
...Долго, долго будут ещё икаться Вязникову эти "коренья около". Врачу, исцелися сам...
Дело в том, что к русскому языку они никакого отношения не имеют - это грамматически и лексически абсолютно правильное предложение на СЕРБСКОМ языке.
Reply
Leave a comment