Умом Китая не понять...

Sep 23, 2008 23:02

Я продолжаю постигать логику китайского.
Вот этот трехэтажный мат 我们 означает всего-навсего "мы".
А такая нехитрая загогулина 弋 - "стрела, перевязанная лентой" (если, конечно, я правильно перевела с английского "arrow tied with string".

трудности перевода

Leave a comment

Comments 2

(The comment has been removed)

"...ввод иероглифов с клавиатуры" boorashka September 26 2008, 07:15:14 UTC
你好, а как же! освоила первым делом, так как писать руками... хм... ну разве что для тренировки и запоминания.
Распознавание вот только что попробовала, на 紫, получилось:)
Я как-то к концу первой недели погружения в язык попробовала перевести детскую учебную темку, про китайские праздники. Завязла на названии, и не только потому, что за каждым иероглифом в словарь, но и потому, что постоянно тянет понажимать на соседние иероглифы в словарной статье, такой получается 文林- серфинг:)))

Reply


(The comment has been removed)

boorashka October 13 2008, 18:31:32 UTC
я последнее время слегка ленюсь... но вот пойду в страшно долгий отпуск... и тогда... держите меня трое!

Reply


Leave a comment

Up