ну не умеют они сказать правильно. говорят как получится. что с них взять-то. а в наших СМИ особо не парятся по этому поводу и выходит: Цзянг Ронг (Цзян Жун), Лиу Сианг (Лю Сян), или еще круче Лви Джан (Люй Чжан). а честным китаистам парься со всем этим.
но в таком особом случае придётся, всё-таки, использовать транслитерацию, с которой он сам навреняка согласился в стране, которая его приняла - тут уж вариантов нет
Comments 11
Reply
Reply
делать такие вещи
Reply
его на самом деле Дань Хун-вэй звать.
ох уж мне эта транслитерация...
Reply
причём транслитерация очень распространённая, даже залы в музее Адамса именно так называются
а оно вона как
Reply
а в наших СМИ особо не парятся по этому поводу и выходит: Цзянг Ронг (Цзян Жун), Лиу Сианг (Лю Сян), или еще круче Лви Джан (Люй Чжан).
а честным китаистам парься со всем этим.
извините, наболело.
Reply
но в таком особом случае придётся, всё-таки, использовать транслитерацию, с которой он сам навреняка согласился в стране, которая его приняла - тут уж вариантов нет
но правды не забудем!
Reply
Reply
Reply
всё-таки, в работах видно отличие в восприятии мира - да даже в композиции видно
можно сидеть и смотреть, смотреть, вместо медитации. или это и есть медитация
Reply
Leave a comment