Я сама когда-то записывала упражнения и тексты, это жуткий труд, сначала тренируешься, чтобы и правила орфоэпии соблюсти, и интонацию четкой сделать, но не утрированной, потом технически это еще осуществить...
А я работала с ТСО, технически, поэтому мне кажется, что как раз это и не трудно. И потом когда читаешь тексты правильно каждый день, то привыкаешь. ******* Конечно, у каждого региона свой особый говор - темп речи, интонации (ну, это всем известно), то же и у москвичей, и у сибиряков. Но как же это интересно наблюдать со стороны! Московская коллега, объясняя мьянманцам фонетику и ИК-1, говорила одно (конечно, медленно - для них), рукой показывала немного по-другому, в учебнике при этом написано тоже не совсем то, что она показывала. А потом ей приходилось перестраиваться для разговора с нормальными людьми. Конечно, тут запаришься! (МГУ, филфак-РКИ, работает лет 20)
В том-то и дело, что большинство начитанных текстов и диалогов искусственны. Мы как-то пытались найти оптимальный вариант: и ИК правильно прочитать, и понятно, и приближенно к реальной речи. Потом довольно трудно подобрать голос диктора, чтобы воспринимался нормально, приятно было слушать и в микшере нормально преобразовался.
Comments 3
Reply
*******
Конечно, у каждого региона свой особый говор - темп речи, интонации (ну, это всем известно), то же и у москвичей, и у сибиряков. Но как же это интересно наблюдать со стороны!
Московская коллега, объясняя мьянманцам фонетику и ИК-1, говорила одно (конечно, медленно - для них), рукой показывала немного по-другому, в учебнике при этом написано тоже не совсем то, что она показывала. А потом ей приходилось перестраиваться для разговора с нормальными людьми. Конечно, тут запаришься! (МГУ, филфак-РКИ, работает лет 20)
Reply
Потом довольно трудно подобрать голос диктора, чтобы воспринимался нормально, приятно было слушать и в микшере нормально преобразовался.
Reply
Leave a comment