Еда: ...ское несчастье.

Aug 28, 2007 09:33

 (UPD 03 сентября и 10 октября)

Нельзя писать книги о еде людям с пищевыми ограничениями, например тем, кто на диете или с аллергией или еще что-то, потому как для таких людей еда это пытка и наказание, они от нее удовольствия не получают и пишут о ней невкусно.

Нельзя писать книги о еде людям с жесткими религиозными ограничениями: они инстинктивно избегают писать о запрещенной их религией пище, местами оставляя весьма куцую, обкромсанную и далекую от реальности картину описываемого предмета.

Нельзя писать книги о еде (в частности о средиземноморских кухнях) непьющим людям, ибо вино составляет основу не только трапезы, но и культуры народов Средиземноморья, и, не понимая этого, не разделяя, нельзя вообще претендовать на понимание не то, что местных кухонь, но и культуры с историей вместе взятых.

Нельзя писать книги вообще переводчикам. Хороший переводчик "сызмальства" знает, что он не имеет права на собственное мнение, что он может только передавать правильно чужие мысли на другом языке, необязательно понимая их до конца. Когда переводчик берется за написание книги, максимум на что он способен это свести воедино массу других источников, часто противоречащих друг другу и попытаться как-то это связать своими словами. Получается эдакий бестиарий, где животные в надежных клетках, расставленных без логики, между которыми совершенно невозможно передвигаться, так как дорожки строил водопроводчик.

О чем это я? А о вышедшей в этом году "книги" Елены Костюкович (далее ЕК для краткости) "Еда: итальянское счастье". Как только она вышла, так сразу в воздух полетели брызги восторгов, по земле полились реки елея и посыпались конфетти восхищения, какая же все таки замечательная книга! Многие уважаемые мною коллеги по перу и просто гурманы отзывались не менее восторженно (на проверку, правда, оказалось, что книгу они читали весьма выборочно), и в итоге я получил эту книгу в подарок. И я жадно начал ее читать. Лучше б я этого не делал...

В первую очередь смутило предисловие Умберто Эко (к слову - и это не только я один такой - многие считают, что он давно покинул этот бренный мир, но дай ему Бог здоровья). Мало того, его имя на обложке написано шрифтом более яркого цвета и такого же размера, как и имя автора! Эко говорит по-русски? Конечно, нет! А чего тогда предисловит? А так, ЕК очень хорошо переводить его книги, чего же не подставить ей свое широкое маркетинговое плечо? И потом он сразу же признается, что сам не гурман (мол, между пиццей напротив дома и рестораном в 10 минутах на такси, он выберет первое). Т.е. человек, итальянец!, для которого еда - не более, чем утомительный процесс неизбежной начинки желудка без разницы чем, рекомендует книгу, претендующую на статус культовости кулинарии? Уже вторая красная лампочка...

Почему я решился написать что-то против этой книги? Во-первых, я обожаю Италию и все, что с ней связано, начиная с истории древнего Рима, культуры Средневековья, и заканчивая современной кухней и винами. Потому готов "порвать" каждого, кто против или кто выхолащивает факты, связанные с этой страной. Поверьте, у ЕК неточностей масса (на самом деле другие люди мне указали на ряд исторических и кулинарных неточностей, а вот сколько я сам узрел кулинарных и винных...), а недосказанностей еще больше. Во-вторых, я езжу по Италии с 1994 года, как "по любви" (нравится очень), так и по долгу службы, побывал в 17 из 20 регионов Италии и неоднократно. Поскольку работаю с вином и в каждом регионе встречаюсь с лучшими виноделами, а они все как один (в отличие от ЕК) считают, что местная еда неотделима от местных вин, то мы с ними всегда обедаем или ужинаем в лучших ресторанах, где эту местную кухню можно попробовать в лучшем виде и, таким образом, лучше понять и оценить их вина. Да, я понимаю, что везет так единицам, но мои познания местных, региональных кухонь достаточно хороши, чтобы иметь о них собственное мнение и исправлять чужое, ошибочное. К тому же, "я не люблю еду, я ее обожаю!" как говорил Антон Эго из мультика "Рататуй", но в отличие от него по мне все это видно - об этом однозначно свидетельствуют мои минимум 15 лишних килограммов.

Приступим к разделке этой туши, по имени "Еда..." от ЕК. Меня стошнило уже где-то в районе "плеч" (прочитал только про северные регионы), т.е. "голова" уже изрядно пованивает. На большее у меня не хватило моральных сил. Если вы для себя уже возвысили ЕК на какой-нибудь пьедестал чего-нибудь, то можете дальше не читать.

Терминология: ЕК - переводчик. Возможно хороший, не знаю, я переводных книг не читаю принципиально, ибо не доверяю ни одному переводчику (сам такой просто). Для нее русский язык застыл на словаре Даля, как Помпеи под лавой Везувия и после октябрьского переворота 1917-го года вообще перестал развиваться. Потому она нас убеждает, что надо говорить не "бальзамический уксус", как уже устоялось в современном русском, а винный оцет. Правда иногда она его называет бальзамным (да и слово «уксус» тоже один раз у нее проскользнуло). Видите ли, на Руси уксус это разбодяженный водой концентрат кислоты, а не натуральный продукт как в Италии. Так-то оно так, правда, ЕК не потрудилась выяснить разницу между "Далевским" винным оцтом и бальзамическим уксусом (или бальзамиком для краткости). А все дело в том, что первое это натуральный продукт, получаемый в результате превращения алкоголя в вине в винную кислоту при помощи специальных бактерий. Бальзамик же производится из уваренного виноградного сусла, стадию вина он не проходит, там совершенно иная технология производства! Но зачем же углубляться, главное слово-то какое красивое!

То же самое с олеем. Т.е. оливковым маслом. Я не уловил, почему его маслом называть нельзя, видимо опять слово потому что красивое и указывает на лишнюю эрудированность автора.

[снято]А «пасташютта»? Кто так говорит? Даже на итальянском! В своей работе я очень часто общаюсь с хозяевами ресторанов и шеф-поварами, обсуждая с ними разные блюда. Паста - это краеугольный камень итальянской кухни. Ни один, ни один из них, ни разу, не назвал ее пасташюттой! При этом, это настоящие мастера своего дела, которые делают пасту своими руками и по старинным рецептам, и делают так, что пальчики оближешь. Может «пасташютта» это термин, употребляемый в среде промышленных макаронников? У которых пакетик с вермишелью стоит рупьпийсят в дискаунтере? Ну, тогда цена этого «термина» соответствующая…

UPD: Как показало крайне бурное обсуждение книги и этой критической заметки на форуме Russian Italy (на сегодняшний день - 27 страниц комментариев!!!), то нет единого мнения по тому:
1) едят ли сами итальянцы длинную пасту ложкой (т.е. наматывают ли вилкой на ложку)?
2) насколько употребим и что означает термин пасташютта?

Первый пункт у ЕК вообще неохвачен (а оказывается очень злободневным!), а по второму у нее приведено лишь одно мнение о том, что такое пасташютта, что опять таки искривляет общую картину.)

Вот объясните мне, если человек никогда не занимался и не собирается заниматься фагокритикой (критикой еды в смысле), т.е. у него не будет "площадки", где эти термины отстаивать, защищать и насаждать в сознание читателей, какого лешего их вводить? Они же сразу мертворожденные!

Умилили и "спецпродукты" со "спецнапитками" и "спецблюдами" по отношению к регионам. Видите ли, ЕК против слова "специалитет". В этом разрезе оно, конечно, неправильно, так как обозначает какое-то традиционное или специфическое блюдо, которое именно в этом ресторане или траттории получается лучше всего, по особенному, и ресторан им очень гордится. Т.е. "специалитет Пьемонта" сказать нельзя, я согласен. Но почему "спецпродукт"? Почему не "местный продукт"? Потому как автор, живя в одном из самых промышленно развитых регионов капиталистической Италии, тихо тоскует по "блаженным" соц. временам. Это очень четко прослеживается в книге (коммунистическим саграм послевоенной Италии, а так же политические споры современных коммунистов и их оппонентов посвящено немало страниц, при чем неприкрытая симпатия автора - на стороне первых). Я понимаю, конечно, что в соц.времена людям, знающим иностранный язык, жилось ой как неплохо (если, правда, язык собственный использовался для полирования власть имущих "окорочков"). А это сладкое слово "спецраспределитель"... Вот откуда все эти спецпродукты и спецнапитки - всё из "спецраспределителя" недобитых коммунистических идей. Последние сомнения насчет мировоззрений ЕК рассеялись, когда прочитал, как некий поэт "попадает на Парнас и взывает к председателю богов" (229 стр). Ага, к генеральному секретарю Небесной канцелярии!

Мне как-то в упрек ставили, что я vongole veraci перевел как "мидии", ЕК, видите ли, называет их морскими черенками. Где это она делает, я не нашел (не дочитал потому что), но сильно подозреваю, что имелось в виду не vongole, а capesanti, т.е. гребешки. Иначе как объяснить, что на 59 стр. ЕК переводит слово pevarasse как "ракушки вонголе"? Без кавычек! Которые она всенепременно ставит вокруг слова "паста", давая нам понять, что это слово еще не прижилось в русском языке (в отличие от вонголе, поди вы каждый день ими обедаете?) А широко употребимый в современной кулинарии соус песто именуется ЕК "пестумом" и опять в кавычках. Не знаю у какого "даля" она это выкопала, я лично знаю один Пестум (Paestum) - древнегреческий город под Неаполем, не имеющий никакого отношения к соусу.

Ужасное словосочетание "съедобный стяг". Нет, "знамя" это чересчур современно, конечно, надо что-нибудь, чтоб с налетом патины было. Но почему съедобный? Вы часто кушаете стяги? Так, деревце погрызываете и тканью закусываете? Почему не "гастрономический символ"? Или кулинарный? Не так гламурно?

У ЕК проблемы со словом афродизиатический. На 271-ой странице оно встречается в форме «афродиастический», в другом месте (не могу найти, к сожалению) - по другому. Объясните мне этимологию такого суффикса? Человек, претендующий на гранитный постамент русской языковой культуры, такое писать не должен и не может. Какого Даля, спрашивается?

Да и еще - а почему бычачий? Почему не бычий? Я почему-то склоняюсь ко второму слову, бычачий звучит мне очень по-деревенски.

Косточки. Начнем разбор. Кости только большие, которые в пищу не употребляются, ибо ядовиты и крупны, что бревно в твоем глазу.

* Евреи: бесспорно, в каждой стране есть нацменьшинства которые в той или иной степени повлияли на развитие местной культуры, кухни и т.д. Не отрицаю, что евреи повлияли на итальянскую (и не только) кухню, но посвящать им отдельную главу размером 10 страниц плюс еще пару страниц в главе "Эмилия-Романья" (притянутые за уши, к слову), дальше наверное еще есть (ибо они как красная нить после «своей» главы тянутся) при том, что пасте, пасте!, посвящено всего 18, считаю несоразмерностью, граничащей с пропагандой. А приводить куски из Торы что можно и что нельзя есть праведному еврею это, мягко говоря, не к месту. Не говоря о том, что историческая правда о возникновении гетто (в Венеции, а не в Риме) просто и легко переиначена.

* Оливковое масло: более безбожно перевранную информацию об итальянском масле я в жизни не читал! У меня в Риме есть данные по мировому производству масла, доеду и обязательно опубликую, не хочу сейчас цитировать по памяти, тем более цифры. Но то, что итальянского масла не хватает даже «на своих и на богатых», а все, что там продается это суррогаты, завозимые из Марокко, Туниса и Турции - это полный бред. Может, ЕК покупает масло исключительно в дискаунтерах и сильно удивляется, почему в ее любимом ценовом диапазоне «менее 5 евро» нет качественных масел? Да потому что настоящее, качественное масло, дороже стоит! Но если, извините, даже в Москве можно найти «замковое» масло от Tenuta San Guido (они производят культовое вино Sassicaia, но ЕК это не интересно) по цене менее 25 евро, то писать, что «Тосканского масла хватает только на элиту: чтобы получить тосканское масло, необходимо быть другом какого-нибудь графа» это чушь! Графьев там гораздо меньше, чем масла. И, потом, масло не «получают» (на халяву), его покупают! 25 евро (в Москве, значит в Италии и до 20 не дотягивает) - это такие «элитные» деньги? Или San Guido тоже «Тунис бодяжит»? «А где же то масло, о котором сложены мифы… идеальное, настоящее и высокоценное?» вопрошает автор. «А оно в воображении» - отвечает себе сама ЕК. Нет, оно в магазинах продается, мадам, надо просто иногда выходить из дома и смотреть по сторонам, а не только дышать пылью с антикварных книжек.

* Вино. С вином дела обстоят еще более феерично. ЕК не пьет и это видно. Алкоголя вообще и вина в частности. Религия, видимо, не позволяет. Это сразу означает, что она не понимает и половины итальянской еды, ибо она немыслима без вина. Она не понимает региональные специфики, ибо региональная кухня тоже немыслима без региональных вин. Это большой, жирный, вопиющий минус для книги, которая претендует на кулинарную всеохватность и местами энциклопедичность! Не буду цитировать высказывания по поводу вин Фриули из Коллио, COF и особенно Grave del Friuli, которые «пожалуй, лучшие (белые) вина во всей Италии» и что государство там что-то регулирует дабы не уронить престиж, спишем это на то, что ЕК не поняла правильно источник. Фриулийские белые - одни из лучших, да, но не лучшие. Ну а про винное законодательство - европейское и итальянское - даже не буду углубляться.

Ламбруско «повезло» чуть больше - на холмах Эмили-Романьи «привольно располагаются виноградники легендарного сорта Ламбруско» пишет ЕК. Привольно? Это как? Где захотел, там и расположился? Легендарного? Ламбруско?? Чем оно легендарно-то? Рубль ведро в базарный день, вот чем. Обычная шипучка (правда красная в большинстве своем), одна из «панитальянских» марок (наряду с кьянти, фраскати и т.д.) Ничего легендарного, одна заурядность. Я не говорю о том, что Ламбруско числится и в разделе «спецнапитки» Эмили-Романьи с описанием «сухое игристое вино». Сухое, ага. Сухое есть, конечно, но основная масса полусухая и полусладкая.

Но апогей достигнут в Пьемонте. Мало того, что «спецнапитком» самого элитного итальянского винодельческого региона назван вермут (aka Martini и иже с ними по цене Ламбруско), то есть откровенный ширпотреб, так как непромышленного вермута там если и можно найти, то только с помощью Slow Food. Еще больше досталось Бароло. Во-первых, это вино Богов низложили до напитка, которым запивают бедняцкое пьемонтское блюдо (овощное!) bagna cauda. Во-вторых, для этих целей «Бароло (у автора оно в кавычках) должно быть молодым, невыдержанным, легким, еще ушедшим совсем недалеко от настоящего живого винограда». Представления не имею, где ЕК такое могла вычитать, потому как испокон веков Бароло выдерживается долго, ибо пить его в молодом возрасте нельзя никак - танинное очень. Потом, вообще-то, закон предписывает трехлетнюю выдержку перед выпуском, иначе это не Бароло. Может оно у ЕК какое-то тормозное и за 3 года не успевает «далеко уйти» от молодого винограда, не знаю… Беппе Севернини, писатель из той же Ломбардии, где проживает ЕК, который ввел термин «пищевой фашизм» касательно итальянской кухни, писал, что в его (пищевого фашизма) свете, если б можно было расстреливать за заказ капуччино после 11:00 утра, итальянцы бы расстреливали. Так вот, за такое святотатство по отношению к иконе итальянских красных вин Бароло я бы тоже расстреливал. Ну или как минимум отнимал бы вид на жительство и выгонял бы вон из Италии! Это позор!

* Пьемонт - коли начали. Четыре вещи. Первая и самая крупная - отсутствие даже упоминания об одном из главных блюд пьемонтской кухни, того, чем гордится каждый ресторан (качеством мяса, заправкой и способом нарезки), того, что вам обязательно предложит любой пьемонтец, приедьте вы к нему в гости. Это тартар из мяса специальной породы пьемонтских коров. Понимаю, что «правоверным евреям» кушать сырое мясо, да еще с кровью, категорически воспрещается (видать ЕК потому и «Тору» цитировала, чтоб меньше претензий к ней было), но это не означает, что если автор этого не ест, то остальные тоже не должны. Я, например, на дух не выношу гречку и окрошку и что теперь, говорить, что в русской кухне их нет? Если в Парижском метро к вам не прижимаются, это не значит, что в Париже нет метро - «древняя» мудрость, очень подходящая в данном случае. Потому и говорил выше, что людям с религиозными ограничениями нельзя писать о чужих кухнях. Ни один еврей или мусульманин не напишет вам, как вкусна свинина, ведь согласитесь! Вторая - на стр. 216 аналог «всеитальянской» пасты тальолини, которая по-пьемонтски называется tajarin, по-русски написана как тажарен. Вот, поди, это уже литературные негры ЕК сплоховали. Ну откуда там французский прононс?? И как-то вот фамилия Angelo свет Gaja, всем пьемонтцам пьемонтца, читается никак не Гажа, нет? Тайарин это. Расстрелять! Третье - нуга. К счастью о ней хоть упомянули в «мертвом» разделе «Спецпродукты», хотя это тоже предмет гордости Пьемонта - там практически в каждой деревне вам предложат свой вид, точнее свои виды (хотя бы твердую и мягкую), любой пьемонтец, даже из богатой и зажиточной семьи, с упоением будет рассказывать вам, как в детстве бабушка его заставляла варить эту нугу. Конечно, проще написать про «Нутеллу», благо особо париться со сбором материалов не надо - в любой коробочке вложена маленькая книжечка, в которой служба маркетинга шоколадного монстра уже постаралась и расписала пару захватывающих дух историй - это ведь их работа. Перевел и все дела! Четвертое - не понимаю, к чему в главе о Пьемонте, о северной провинции целая страница посвящена … Неаполю, одному из символов «южности» и всего того плохого, что с Югом связано в головах северян. При этом утверждается, что де Неаполь больше похож на столицу, нежели Турин. Вы там были? Я был и там и там неоднократно, так вот, Неаполь, эта огроменная, плохо организованная, плохо пахнущая, грязная, южная деревня, по кривым и узким улочкам которой ездят одни дикари в полупобитых, старых машинах без боковых зеркал. Архитектура соответствующая. А Турин это город с идеальными, прямыми, широкими проспектами, красивыми зданиями, монументальной, аристократичной средневековой архитектурой и культурными, воспитанными, приятными во всех отношениях людьми. Ну где Неаполь столица-то? Что за бред?

* Паста - оставим в сторону объем, посвященный этому поистине столпу итальянской кулинарии и то, что много воды налито на прояснение «очень важной» разницы между сухой пастой Юга и «мокрой» Севера. При этом ни слова не сказано, например, о том, что длинную пасту (спагетти, тальолини и т.д.) нельзя ни в коем случае наматывать вилкой на ложку (чем «выгодно» отличаются наши туристы в Италии). Но то, что меня поразило в сердце, это перечисление видов паст в кириллической транслитерации (!!) или в переводе (!!!) без написания на итальянском и объяснения хотя бы базовой разницы между ними (стр. 239). Т.е. вы конечно же в курсе, чем «продырявленные крупные» (вкуснейший перевод!) отличаются от «больших перьев» и «рукавов монаха», да? При этом, буквально через 13 страниц, в главе «Лигурия» перечислены все травы, все 14 видов, по-итальянски и по-русски, составляющие букет трав (приправу) preboggion! Как вы понимаете, читателю, интересующемуся итальянской кухней это нужно знать в первую очередь, в гораздо первейшую, нежели чем виды пасты. Вы ж этим пербоджономом, поди, еженедельно блюда заправляете, а из макарон интересуетесь только благородным вариантом «по-флотски»?

* Эмилия-Романья (ЭР) - это было последнее, что я прочитал и понял, что дальше не хочу и не буду. Потому как лучше не будет, особенно принимая во внимание, что такие сборные «бестиарии», как этот, к концу обычно скатываются в плохо прикрытую халтуру. Об ЭР не сказана очень важная вещь, что де факто всегда бывшие двумя разными регионами в любом разрезе - Эмилией и Романьей, объединил в один Муссолини, потому как для его непомерного эго было нужно, чтобы «фюрер Италии» происходил из самого большого по размеру региона страны! ЭР и есть самый большой по площади итальянский регион сегодня. В умалчивании этого могли сыграть как еврейская, так и коммунистическая «составляющая» автора, впрочем, это уже не так важно. Существенно важнее другое.

ЭР поистине очень важный в гастрономии регион. Почему? Три главнейших, краеугольных съедобных стяга гастрономических символа Бельпаезе происходят именно из Эмили-Романьи: это пармская ветчина (прошутто), пармский же сыр (пармезан или parmigiano regiano) и моденский бальзамический уксус. Первая удостоилась абзаца на трети странички в «мертвой сводке» Спецпродукты (как же, как же, сыровяленое мясо, да еще из грязной свиньи!) при этом прелести романьольской мортаделлы (вареная колбаса типа «Докторской») расписаны рядом на целой странице. Просто про нее еще писал некий Христофор Мессибургский, который, к нашему несчастью, сказал пару ласковых об евреях, чем затмил все остальное, что есть в ЭР. Второй по значимости (в плане качества) сыровяленой ветчине Италии - прошутто из Сан Даниеле во Фриули, и то посвящено больше текста в основной части регионального описания. Правда, это в начале, когда ЕК еще слабо осознавала свою «правоверность», вот и прокралось…

Пармезан описан просто шикарно! Вот этими тремя короткими фразами в той же «мертвой сводке» (в основном тексте читателю куда интереснее почерпнуть сведения о коммунистическом мэре Болоньи, например): «Сыр «Пармезан» (Parmigiano). Естественно он выделывается в Парме (ага, там и выпендривается - Б.А.) Будучи одним из чудес света (давно ли? - Б.А.) он затмевает прочие сыры региона.» ВСЁ! Ни виды, ни как и где делается и как регулируется производство ничего не сказано! Зато на целой странице смакуется производство некоего пещерного сыра с червячками, которого вы днем с огнем не сыщете, даже в самой ЭР!

А бедный бальзамик? Во-первых, утверждается, что его умеют делать только в Модене, что абсолютная чушь. Бальзамик делают во всей Италии, просто самый дорогой, самый «традиционный» может делаться лишь в Модене и носить название aceto balsamico tradizionale di Modena. Отсутствие любого из этих слов свидетельствует о том, что уксус произведен в другом месте и будет стоить дешевле. Бальзамик (не-моденский) может еще называться сальсой (соусом), на усмотрение производителя - так даже честнее, потому как без аллюзий на Модену. Переврана в целом и технология производства. Начиная с того, что бальзамик производится «исключительно из лоз винограда «Треббиано ди Модена». Ага, из лоз. Струганных. А «лоза винограда» просто феерическое словосочетание! Примерно как «вымя молока». Оказывается, выдерживают его в «особых пещерах-погребах» (де факто, в подкрышном пространстве почти каждого моденского дома - нужна очень хорошая вентиляция, в пещере, какой бы особой она ни была, фиг что провентилируешь!). Через страницу уже читаем, что уксус делается из «красного или белого вина «Ламбруско» или «Треббиано». Уже из вина, а не из лоз. И уже никакой исключительности треббиано. Понимаете ли, я, например, если не понимаю принцип действия карданного вала, я не пишу об этом книги. А тут народ не стесняется смотреть в глаза и бесстыдно врать, строя из себя крупного специалиста по технологии производства.
«Уксус - жидкость, продаваемая дороже коньяка» пишет нам ЕК. Гм, интересно, видать дороже какого-нибудь трехзвездочного «Арарата», наверное, единственно знакомого ЕК с советского детства. Который и вовсе не коньяк.

Про то, что в ЭР (как и в Венето и в Пьемонте) едят очень много конины и ослятины упомянуто очень вскользь (как же, Тора не рекомендует!). У меня друг живет в небольшом городке (20 тыс. жителей) в 30 км. от Модены, так вот в этом городке есть три мясных лавки (!!), торгующих исключительно кониной и ослятиной! Магазин «коньячего» (по аналогии с бычачьим) мяса есть и в Турине, на самой Via Nizza. А сколько еще есть? А как вкусна хорошо приготовленная конина, а? А страчетти из ослятины? Прелесть! Но не всем это дано понять…

Вот такая вот низложенная ЕК Италия встала передо мной за первые триста с чем-то страниц этого «эпохального труда». Тошно. Невкусно. Отвратительно неверно. Целевая аудитория такой «книги», я так понимаю, бедные интеллигентные провинциалки из российской глубинки, которым не светит уже поехать не то, что в Италию, а даже в ближайший большой областной центр и единственное «окно в мир» это вот такие пафосные книжки с претензией на историчность и правдивость, с вкраплениями стихов и цитат из книг великих. Ведь они никогда не усомнятся в «святости» переводчицы «самого» Умберто Эко, который для них тоже идол, не правда ли?

Сеять дальше такое «недоброе и невечное», как «Еда…» противоестественно (ну только если не хочется заработать много денег себе в ущерб всему остальному). Я бы на месте уважаемого дома «Эксмо» изъял бы тираж и сжег бы. Или отправил бы в глубинку, так оно безопаснее будет. Отмените перевод этого бреда на иностранные языки. Не позорьте Россию, великую литературную Россию, такой откровеннейшей переводческой халтурой!

(UPD 10 октября) Финал статьи переписываю по ходу развития событий. На момент ее написания итальянский вариант книги ЕК уже вышел (ссылка в комментариях). Но! Там все ее косяки исправлены, с ее текстом хорошо поработала итальянская переводчица и грамотные фуд-редакторы (которых у нас постеснялись привлечь к работе). Подробнее об этом - в посте на Russian Italy (ссылка в комментариях). Итальянский вариант я не видел, не читал, критиковать не могу. Но остаюсь при своем мнении о русском варианте и о "талантах" ЕК.

books, кулинарное

Previous post Next post
Up