(Untitled)

Mar 29, 2012 15:57

山明水净夜来霜
数树深红出浅黄
风收云散波忽平
倒转青天作湖底
须臾忽自波心上
镜面横开十余丈
月光浸水水浸天
一派空明互回荡

刘禹锡
Лю Юйси (772-842гг.)

В горах прозрачный чист поток, ночами снег идет
В листве багряной древ есть золота следы
Разгонит ветер облака, вдруг волны смирят ход
Перевернет лазурь небес во глубине воды

В одно мгновение из самой толщи вод
Раскроются сияньем зеркала на дне
Вода, утоплена в луне, затопит ( Read more... )

Leave a comment

Comments 6

atharwan March 29 2012, 12:10:10 UTC
Всегда рад порадовать Нефритовую госпожу :-)
Кстати, собственно фреска "Нефритовая госпожа", точнее ее копия:

http://www.zhengjian.org/zj/articles/2002/8/31/18286.html

Присылайте заявки на стихотворный перевод китайской поэзии на русский :-)

Reply

biluma March 29 2012, 14:13:12 UTC
что еще за нефритовая госпожа о_о

заявки пришлю вскорости, очередного танского поэта? которые все как один "пессимисты депрессивные" ))

Reply

atharwan March 29 2012, 18:01:00 UTC
Там ссылка есть. Фреска во дворце Юнлэ (не Юнли :-) )

А по ссылке копия фрески :-)

Ага, присылай танского поэта. Только такого, которого еще не переводили :-)

Reply

biluma March 31 2012, 17:52:13 UTC
... у меня несколько apps для 全唐诗 стоит на айфоне, там этих танских стихов...кстати, интересно, сколько. не все тома, конечно. только, жаль, без комментариев(

Reply


Leave a comment

Up