Дядьку Козаче, я слово тримаю! ;)

Mar 06, 2009 21:27

* * *
В ладанці євшан сохлий,
Степом вже життя не пахне,
Тільки вітер гуде-стогне,
Тільки віття димить чахле,

Тільки сніг рипить під ногами,
Та морозом б’є осінь,
Та зірки мерехтять над нами,
Ніби запалить просять...

Ніби все нагадать рвуться:
Все не так безнадійно, друже...
Звідкіля ті сили беруться?
Чи зірки також невмирущі?

cska-kazak
Переклад з рос. Олени Білозерської
6.03.2009

* * *
В ладанке емшан высох,
Степью больше жизнь не пахнет,
Затерялась жизнь в смыслах,
Только дым хвоИ чахлой,

Только снег скрипит под ногами,
Да морозом бьет осень,
Близко-близко звезды моргают,
Будто закурить просят...

Будто все сказать рвутся,
Мол не так уж все беспросветно
И откуда силы берутся?
Разве звезды тоже бессмертны?

http://bilozerska.livejournal.com/127557.html?format=light
http://deep-water.ru/?http://bilozerska.livejournal.com/127557.html

переклади, вірші чужі

Previous post Next post
Up