мнение одного китаеведа, не записал кого:
китайский язык в этом смысле уже более 2х тысяч лет весьма напоминает новояз. классический литературный язык односложный (одно слово - один слог - один иероглиф), но ввиду высокой степени омонимичности, на нем нельзя разговаривать, его бессмысленно читать в слух! в отличие от разговорного языка, состоящего из 1-2 сложных слов, который приспособили к письменности только в 17-18м веке.
плохо образованный человек сможет осилить язык газет и телевидения (школьный минимум), но не сможет прочесть, например, религиозную или философскую литературу. буддистский язык - отдельный набор слов и иероглифов, требующий отдельный словарь. тоже самое в науке. иностранное влияние на язык очень ограниченно. прямое заимствование слов (даже по сравнению с японским) исключено. + недавно (в 50е) проведенная реформа "упрощения письменности" вообще исключает проникновение литературы из тайваня или из сингапура - материковые китайцы ее не прочтут.
(это только сегодня в ворде достаточно кнопочку нажать, и упрощенный текст становится полным. лет 20 назад это было невозможно)
причем - сегодняшним китайцам будет тяжело читать газеты даже 30летней давности - из-за обилия "чэнъюйев" - характерных фразеологизмов, которые часто становятся модными только на время, и требуют отдельный словарь для их понимания. такой, "культурный" вариант привычных нам языковых мемов, ставших сегодня в европейских языках орудием тотального разрушения грамотности.
результат шикарный: крайне сплоченная нация разобщенных индивидуумов -- сосед не понимает соседа (буквально. пекинец не понимает шанхайца, не говоря уже про южан), но оба внемлют государственному ТВ!